Исаия 40
|
Isaiah 40
|
Утешайте, утешайте народ Мой, говорит Бог ваш; | Give comfort, give comfort, to my people, says your God. |
говорите к сердцу Иерусалима и возвещайте ему, что исполнилось время борьбы его, что за неправды его сделано удовлетворение, ибо он от руки Господней принял вдвое за все грехи свои. | Say kind words to the heart of Jerusalem, crying out to her that her time of trouble is ended, that her punishment is complete; that she has been rewarded by the Lord's hand twice over for all her sins. |
Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему; | A voice of one crying, Make ready in the waste land the way of the Lord, make level in the lowland a highway for our God. |
всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими; | Let every valley be lifted up, and every mountain and hill be made low, and let the rough places become level, and the hilltops become a valley, |
и явится слава Господня, и узрит всякая плоть [спасение Божие]; ибо уста Господни изрекли это. | And the glory of the Lord will be made clear, and all flesh will see it together, for the mouth of the Lord has said it. |
Голос говорит: возвещай! И сказал: что мне возвещать? Всякая плоть--трава, и вся красота ее--как цвет полевой. | A voice of one saying, Give a cry! And I said, What is my cry to be? All flesh is grass, and all its strength like the flower of the field. |
Засыхает трава, увядает цвет, когда дунет на него дуновение Господа: так и народ--трава. | The grass becomes dry, the flower is dead; because the breath of the Lord goes over it: truly the people is grass. |
Трава засыхает, цвет увядает, а слово Бога нашего пребудет вечно. | The grass is dry, the flower is dead; but the word of our God is eternal. |
Взойди на высокую гору, благовествующий Сион! возвысь с силою голос твой, благовествующий Иерусалим! возвысь, не бойся; скажи городам Иудиным: вот Бог ваш! | You who give good news to Zion, get up into the high mountain; you who give good news to Jerusalem, let your voice be strong; let it be sounding without fear; say to the towns of Judah, See, your God! |
Вот, Господь Бог грядет с силою, и мышца Его со властью. Вот, награда Его с Ним и воздаяние Его пред лицем Его. | See, the Lord God will come as a strong one, ruling in power: see, those made free by him are with him, and those whom he has made safe go before him. |
Как пастырь Он будет пасти стадо Свое; агнцев будет брать на руки и носить на груди Своей, и водить дойных. | He will give food to his flock like a keeper of sheep; with his arm he will get it together, and will take up the lambs on his breast, gently guiding those which are with young. |
Кто исчерпал воды горстью своею и пядью измерил небеса, и вместил в меру прах земли, и взвесил на весах горы и на чашах весовых холмы? | In the hollow of whose hand have the waters been measured? and who is able to take the heavens in his stretched-out fingers? who has got together the dust of the earth in a measure? who has taken the weight of the mountains, or put the hills into the scales? |
Кто уразумел дух Господа, и был советником у Него и учил Его? | By whom has the spirit of the Lord been guided, or who has been his teacher? |
С кем советуется Он, и кто вразумляет Его и наставляет Его на путь правды, и учит Его знанию, и указывает Ему путь мудрости? | Who gave him suggestions, and made clear to him the right way? who gave him knowledge, guiding him in the way of wisdom? |
Вот народы--как капля из ведра, и считаются как пылинка на весах. Вот, острова как порошинку поднимает Он. | See, the nations are to him like a drop hanging from a bucket, and like the small dust in the scales: he takes up the islands like small dust. |
И Ливана недостаточно для жертвенного огня, и животных на нем--для всесожжения. | And Lebanon is not enough to make a fire with, or all its cattle enough for a burned offering. |
Все народы пред Ним как ничто, --менее ничтожества и пустоты считаются у Него. | All the nations are as nothing before him; even less than nothing, a thing of no value. |
Итак кому уподобите вы Бога? И какое подобие найдете Ему? | Whom then is God like, in your opinion? or what will you put forward as a comparison with him? |
Идола выливает художник, и золотильщик покрывает его золотом и приделывает серебряные цепочки. | The workman makes an image, and the gold-worker puts gold plates over it, and makes silver bands for it. |
А кто беден для такого приношения, выбирает негниющее дерево, приискивает себе искусного художника, чтобы сделать идола, который стоял бы твердо. | The wise workman makes selection of the mulberry-tree of the offering, a wood which will not become soft; so that the image may be fixed to it and not be moved. |
Разве не знаете? разве вы не слышали? разве вам не говорено было от начала? разве вы не уразумели из оснований земли? | Have you no knowledge of it? has it not come to your ears? has not news of it been given to you from the first? has it not been clear to you from the time when the earth was placed on its base? |
Он есть Тот, Который восседает над кругом земли, и живущие на ней--как саранча [пред Ним]; Он распростер небеса, как тонкую ткань, и раскинул их, как шатер для жилья. | It is he who is seated over the arch of the earth, and the people in it are as small as locusts; by him the heavens are stretched out like an arch, and made ready like a tent for a living-place. |
Он обращает князей в ничто, делает чем-то пустым судей земли. | He makes rulers come to nothing; the judges of the earth are of no value. |
Едва они посажены, едва посеяны, едва укоренился в земле ствол их, и как только Он дохнул на них, они высохли, и вихрь унес их, как солому. | They have only now been planted, and their seed put into the earth, and they have only now taken root, when he sends out his breath over them and they become dry, and the storm-wind takes them away like dry grass. |
Кому же вы уподобите Меня и с кем сравните? говорит Святый. | Who then seems to you to be my equal? says the Holy One. |
Поднимите глаза ваши на высоту [небес] и посмотрите, кто сотворил их? Кто выводит воинство их счетом? Он всех их называет по имени: по множеству могущества и великой силе у Него ничто не выбывает. | Let your eyes be lifted up on high, and see: who has made these? He who sends out their numbered army: who has knowledge of all their names: by whose great strength, because he is strong in power, all of them are in their places. |
Как же говоришь ты, Иаков, и высказываешь, Израиль: `путь мой сокрыт от Господа, и дело мое забыто у Бога моего`? | Why do you say, O Jacob, such words as these, O Israel, The Lord's eyes are not on my way, and my God gives no attention to my cause? |
Разве ты не знаешь? разве ты не слышал, что вечный Господь Бог, сотворивший концы земли, не утомляется и не изнемогает? разум Его неисследим. | Have you no knowledge of it? has it not come to your ears? The eternal God, the Lord, the Maker of the ends of the earth, is never feeble or tired; there is no searching out of his wisdom. |
Он дает утомленному силу, и изнемогшему дарует крепость. | He gives power to the feeble, increasing the strength of him who has no force. |
Утомляются и юноши и ослабевают, и молодые люди падают, | Even the young men will become feeble and tired, and the best of them will come to the end of his strength; |
а надеющиеся на Господа обновятся в силе: поднимут крылья, как орлы, потекут--и не устанут, пойдут--и не утомятся. | But those who are waiting for the Lord will have new strength; they will get wings like eagles: running, they will not be tired, and walking, they will have no weariness. |