Исаия 8
|
Isaiah 8
|
И сказал мне Господь: возьми себе большой свиток и начертай на нем человеческим письмом: Магер-шелал-хаш-баз. | And the Lord said to me, Take a great writing-board, and on it put down in common letters, Maher-shalal-hash-baz; |
И я взял себе верных свидетелей: Урию священника и Захарию, сына Варахиина, -- | And take true witnesses to the writing, Uriah the priest, and Zechariah, the son of Jeberechiah. |
и приступил я к пророчице, и она зачала и родила сына. И сказал мне Господь: нареки ему имя: Магер-шелал-хаш-баз, | And I went in to my wife, and she became with child, and gave birth to a son. Then the Lord said to me, Give him the name Maher-shalal-hash-baz, |
ибо прежде нежели дитя будет уметь выговорить: отец мой, мать моя, --богатства Дамаска и добычи Самарийские понесут перед царем Ассирийским. | For before the child is able to say, Father, or, Mother, the wealth of Damascus and the goods of Samaria will be taken away by the king of Assyria. |
И продолжал Господь говорить ко мне и сказал еще: | And the Lord said again to me, |
за то, что этот народ пренебрегает водами Силоама, текущими тихо, и восхищается Рецином и сыном Ремалииным, | Because this people will have nothing to do with the softly-flowing waters of Shiloah, and have fear of Rezin and Remaliah's son; |
наведет на него Господь воды реки бурные и большие--царя Ассирийского со всею славою его; и поднимется она во всех протоках своих и выступит из всех берегов своих; | For this cause the Lord is sending on them the waters of the River, deep and strong, even the king of Assyria and all his glory: and it will come up through all its streams, overflowing all its edges: |
и пойдет по Иудее, наводнит ее и высоко поднимется--дойдет до шеи; и распростертие крыльев ее будет во всю широту земли Твоей, Еммануил! | And it will come on into Judah; rushing on and overflowing, till the waters are up to the neck; *** and his outstretched wings will be covering the land from side to side: for God is with us. |
Враждуйте, народы, но трепещите, и внимайте, все отдаленные земли! Вооружайтесь, но трепещите; вооружайтесь, но трепещите! | Have knowledge, O peoples, and be in fear; give ear, all you far-off parts of the earth: |
Замышляйте замыслы, но они рушатся; говорите слово, но оно не состоится: ибо с нами Бог! | Let your designs be formed, and they will come to nothing; give your orders, and they will not be effected: for God is with us. |
Ибо так говорил мне Господь, [держа на мне] крепкую руку и внушая мне не ходить путем сего народа, и сказал: | For the Lord, controlling me with a strong hand, gave me orders not to go in the way of this people, saying, |
`Не называйте заговором всего того, что народ сей называет заговором; и не бойтесь того, чего он боится, и не страшитесь. | Do not say, It is holy, about everything of which this people says, It is holy; and do not be in fear of what they go in fear of. |
Господа Саваофа--Его чтите свято, и Он--страх ваш, и Он--трепет ваш! | But let the Lord of armies be holy to you, and go in fear of him, giving honour to him. |
И будет Он освящением и камнем преткновения, и скалою соблазна для обоих домов Израиля, петлею и сетью для жителей Иерусалима. | And he will be for a holy place: but for a stone of falling and a rock of trouble to the two houses of Israel, and to the men of Jerusalem, for a net in which they may be taken. |
И многие из них преткнутся и упадут, и разобьются, и запутаются в сети, и будут уловлены. | And numbers of them, falling on the stone, will be broken, and will be taken in the net. |
Завяжи свидетельство, и запечатай откровение при учениках Моих`. | Let my teaching be kept secret: and my words be given to my disciples only. |
Итак я надеюсь на Господа, сокрывшего лице Свое от дома Иаковлева, и уповаю на Него. | And I will be waiting for the Lord, whose face is veiled from the house of Jacob, and I will be looking for him. |
Вот я и дети, которых дал мне Господь, как указания и предзнаменования в Израиле от Господа Саваофа, живущего на горе Сионе. | See, I and the children whom the Lord has given me, are for signs and for wonders in Israel from the Lord of armies, whose resting-place is in Mount Zion. |
И когда скажут вам: обратитесь к вызывателям умерших и к чародеям, к шептунам и чревовещателям, --тогда отвечайте: не должен ли народ обращаться к своему Богу? спрашивают ли мертвых о живых? | And when they say to you, Make request for us to those who have control of spirits, and to those wise in secret arts, who make hollow bird-like sounds; is it not right for a people to make request to their gods, to make request for the living to the dead? |
[Обращайтесь] к закону и откровению. Если они не говорят, как это слово, то нет в них света. | Then say to them, Put your faith in the teaching and the witness. ... If they do not say such things. ... For him there is no dawn. ... |
И будут они бродить по земле, жестоко угнетенные и голодные; и во время голода будут злиться, хулить царя своего и Бога своего. | And he will go through the land in bitter trouble and in need of food; and when he is unable to get food, he will become angry, cursing his king and his God, and his eyes will be turned to heaven on high; |
И взглянут вверх, и посмотрят на землю; и вот--горе и мрак, густая тьма, и будут повержены во тьму. Но не всегда будет мрак там, где теперь он сгустел. | And he will be looking down on the earth, and there will be trouble and dark clouds, black night where there is no seeing. |