Иов 12
|
Job 12
|
И отвечал Иов и сказал: | And Job made answer and said, |
подлинно, [только] вы люди, и с вами умрет мудрость! | No doubt you have knowledge, and wisdom will come to an end with you. |
И у меня [есть] сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же? | But I have a mind as well as you; I am equal to you: yes, who has not knowledge of such things as these? |
Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем--[человек] праведный, непорочный. | It seems that I am to be as one who is a cause of laughing to his neighbour, one who makes his prayer to God and is answered! the upright man who has done no wrong is to be made sport of! |
Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами. | In the thought of him who is in comfort there is no respect for one who is in trouble; such is the fate of those whose feet are slipping. |
Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих. | There is wealth in the tents of those who make destruction, and those by whom God is moved to wrath are safe; even those whose god is their strength. |
И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе; | But put now a question to the beasts, and get teaching from them; or to the birds of the heaven, and they will make it clear to you; |
или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские. | Or to the things which go flat on the earth, and they will give you wisdom; and the fishes of the sea will give you news of it. |
Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие? | Who does not see by all these that the hand of the Lord has done this? |
В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти. | In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all flesh of man. |
Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи? | Are not words tested by the ear, even as food is tasted by the mouth? |
В старцах--мудрость, и в долголетних--разум. | Old men have wisdom, and a long life gives knowledge. |
У Него премудрость и сила; Его совет и разум. | With him there is wisdom and strength; power and knowledge are his. |
Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится. | Truly, there is no building up of what is pulled down by him; when a man is shut up by him, no one may let him loose. |
Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю. | Truly, he keeps back the waters and they are dry; he sends them out and the earth is overturned. |
У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение. | With him are strength and wise designs; he who is guided into error, together with his guide, are in his hands; |
Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми. | He takes away the wisdom of the wise guides, and makes judges foolish; |
Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их; | He undoes the chains of kings, and puts his band on them; |
князей лишает достоинства и низвергает храбрых; | He makes priests prisoners, overturning those in safe positions; |
отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла; | He makes the words of responsible persons without effect, and takes away the good sense of the old; |
покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет; | He puts shame on chiefs, and takes away the power of the strong; |
открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную; | Uncovering deep things out of the dark, and making the deep shade bright; |
умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их; | Increasing nations, and sending destruction on them; making wide the lands of peoples, and then giving them up. |
отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути: | He takes away the wisdom of the rulers of the earth, and sends them wandering in a waste where there is no way. |
ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные. | They go feeling about in the dark without light, wandering without help like those overcome with wine. |