Иов 34
|
Job 34
|
И продолжал Елиуй и сказал: | And Elihu made answer and said, |
выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные! | Give ear, you wise, to my words; and you who have knowledge, give attention to me; |
Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище. | For words are tested by the ear, as food is tasted by the mouth. |
Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо. | Let us make the decision for ourselves as to what is right; let us have the knowledge among ourselves of what is good. |
Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда. | For Job has said, I am upright, and it is God who has taken away my right; |
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины. | Though I am right, still I am in pain; my wound may not be made well, though I have done no wrong. |
Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду, | What man is like Job, a man who freely makes sport of God, |
вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми? | And goes in the company of evil-doers, walking in the way of sinners? |
Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу. | For he has said, It is no profit to a man to take delight in God. |
Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие, | Now then, you wise, take note; you men of knowledge, give ear to me. Let it be far from God to do evil, and from the Ruler of all to do wrong. |
ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему. | For he gives to every man the reward of his work, and sees that he gets the fruit of his ways. |
Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда. | Truly, God does not do evil, and the Ruler of all is not a false judge. |
Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною? | Who put the earth into his care, or made him responsible for the world? |
Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, -- | If he made his spirit come back to him, taking his breath into himself again, |
вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах. | All flesh would come to an end together, and man would go back to the dust. |
Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим. | If you are wise, take note of this; give ear to the voice of my words. |
Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного? | How may a hater of right be a ruler? and will you say that the upright Ruler of all is evil? |
Можно ли сказать царю: ты--нечестивец, и князьям: вы--беззаконники? | He who says to a king, You are an evil-doer; and to rulers, You are sinners; |
Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его. | Who has no respect for rulers, and who gives no more attention to those who have wealth than to the poor, for they are all the work of his hands. |
Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою. | Suddenly they come to an end, even in the middle of the night: the blow comes on the men of wealth, and they are gone, and the strong are taken away without the hand of man. |
Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его. | For his eyes are on the ways of a man, and he sees all his steps. |
Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие. | There is no dark place, and no thick cloud, in which the workers of evil may take cover. |
Потому Он уже не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом. | For he does not give man a fixed time to come before him to be judged. |
Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места; | He sends the strong to destruction without searching out their cause, and puts others in their place. |
потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются. | For he has knowledge of their works, overturning them in the night, so that they are crushed. |
Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других, | The evil-doers are broken by his wrath, he puts his hand on them with force before the eyes of all onlookers. |
за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его, | Because they did not go after him, and took no note of his ways, |
так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных. | So that the cry of the poor might come up to him, and the prayer of those in need come to his ears. |
Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека, | ... |
чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа. | ... |
К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить. | ... |
А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду. | ... |
По твоему ли [рассуждению] Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь. | ... |
Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня: | Men of knowledge, and all wise men, hearing me, will say, |
Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом. | Job's words do not come from knowledge; they are not the fruit of wisdom. |
Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым. | May Job be tested to the end, because his answers have been like those of evil men. |
Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога. | For in addition to his sin, he is uncontrolled in heart; before our eyes he makes sport of God, increasing his words against him. |