От Иоанна 14
|
John 14
|
Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте. | Let not your heart be troubled: have faith in God and have faith in me. |
В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: Я иду приготовить место вам. | In my Father's house are rooms enough; if it was not so, would I have said that I am going to make ready a place for you? |
И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я. | And if I go and make ready a place for you, I will come back again and will take you to be with me, so that you may be where I am. |
А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете. | And you all have knowledge of where I am going, and of the way to it. |
Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идешь; и как можем знать путь? | Thomas said, Lord, we have no knowledge of where you are going; how may we have knowledge of the way? |
Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня. | Jesus said to him, I am the true and living way: no one comes to the Father but by me. |
Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его. | If you had knowledge of me, you would have knowledge of my Father: you have knowledge of him now and have seen him. |
Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас. | Philip said to him, Lord, let us see the Father, and we have need of nothing more. |
Иисус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь, покажи нам Отца? | Jesus said to him, Philip, have I been with you all this time, and still you have no knowledge of me? He who has seen me has seen the Father. Why do you say, Let us see the Father? |
Разве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела. | Have you not faith that I am in the Father and the Father is in me? The words which I say to you, I say not from myself: but the Father who is in me all the time does his works. |
Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам. | Have faith that I am in the Father and that the Father is in me: at least, have faith in me because of what I do. |
Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду. | Truly I say to you, He who puts his faith in me will do the very works which I do, and he will do greater things than these, because I am going to my Father. |
И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне. | And whatever request you make in my name, that I will do, so that the Father may have glory in the Son. |
Если чего попросите во имя Мое, Я то сделаю. | If you make any request to me in my name, I will do it. |
Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди. | If you have love for me, you will keep my laws. |
И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек, | And I will make prayer to the Father and he will give you another Helper to be with you for ever, |
Духа истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет. | Even the Spirit of true knowledge. That Spirit the world is not able to take to its heart because it sees him not and has no knowledge of him: but you have knowledge of him, because he is ever with you and will be in you. |
Не оставлю вас сиротами; приду к вам. | I will not let you be without a friend: I am coming to you. |
Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить. | A little time longer, and the world will see me no more; but you will see me; and you will be living because I am living. |
В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас. | At that time it will be clear to you that I am in my Father, and you are in me, and I in you. |
Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; а кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцем Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам. | He who has my laws and keeps them, he it is who has love for me: and he who has love for me will be loved by my Father, and I will have love for him and will let myself be seen clearly by him. |
Иуда--не Искариот--говорит Ему: Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру? | Judas (not Iscariot) said to him, How is it that you will let yourself be seen clearly by us and not by the world? |
Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придем к нему и обитель у него сотворим. | Jesus said to him in answer, If anyone has love for me, he will keep my words: and he will be dear to my Father; and we will come to him and make our living-place with him. |
Нелюбящий Меня не соблюдает слов Моих; слово же, которое вы слышите, не есть Мое, но пославшего Меня Отца. | He who has no love for me does not keep my words; and the word which you are hearing is not my word but the Father's who sent me. |
Сие сказал Я вам, находясь с вами. | I have said all this to you while I am still with you. |
Утешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам. | But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will be your teacher in all things and will put you in mind of everything I have said to you. |
Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир дает, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается. | May peace be with you; my peace I give to you: I give it not as the world gives. Let not your heart be troubled; let it be without fear. |
Вы слышали, что Я сказал вам: иду от вас и приду к вам. Если бы вы любили Меня, то возрадовались бы, что Я сказал: иду к Отцу; ибо Отец Мой более Меня. | Keep in mind how I said to you, I go away and come to you again. If you had love for me you would be glad, because I am going to the Father: for the Father is greater than I. |
И вот, Я сказал вам [о том], прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется. | And now I have given you word of it before it comes, so that, when it comes, you may have faith. |
Уже немного Мне говорить с вами; ибо идет князь мира сего, и во Мне не имеет ничего. | After this I will not say much to you, because the ruler of this world comes: and he has no power over me; |
Но чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю: встаньте, пойдем отсюда. | But he comes so that the world may see that I have love for the Father, and that I am doing as I am ordered by the Father. Get up, and let us go. |