Иисус Навин 13
|
Joshua 13
|
Когда Иисус состарился, вошел в лета [преклонные], тогда Господь сказал ему: ты состарился, вошел в лета [преклонные], а земли брать в наследие остается еще очень много. | Now Joshua was old and full of years; and the Lord said to him, You are old and full of years, and there is still very much land to be taken. |
Остается сия земля: все округи Филистимские и вся [земля] Гессурская. | This is the land which is still to be taken: all the country of the Philistines, and all the Geshurites; |
От Сихора, что пред Египтом, до пределов Екрона к северу, считаются Ханаанскими пять владельцев Филистимских: Газский, Азотский, Аскалонский, Гефский, Екронский и Аввейский; | From the Shihor, which is before Egypt, to the edge of Ekron to the north, which is taken to be Canaanite property: the five chiefs of the Philistines; the Gazites, and the Ashdodites, the Ashkelonites, the Gittites, and the Ekronites, as well as the Avvim; |
к югу же вся земля Ханаанская от Меары Сидонской до Афека, до пределов Аморрейских, | On the south: all the land of the Canaanites, and Mearah which is the property of the Zidonians, to Aphek, as far as the limit of the Amorites: |
также земля Гевла и весь Ливан к востоку солнца от Ваал-Гада, [что] подле горы Ермона, до входа в Емаф. | And the land of the Gebalites, and all Lebanon, looking east, from Baal-gad under Mount Hermon as far as Hamath: |
Всех горных жителей от Ливана до Мисрефоф-Маима, всех Сидонян Я изгоню от лица сынов Израилевых. Раздели же ее в удел Израилю, как Я повелел тебе; | All the people of the hill-country from Lebanon to Misrephoth-maim, all the Zidonians; them will I send out from before the children of Israel: only make division of it to Israel for a heritage, as I have given you orders to do. |
раздели землю сию в удел девяти коленам и половине колена Манассиина. | So now make division of this land for a heritage to the nine tribes, and the half-tribe of Manasseh. |
А [колено] Рувимово и Гадово с другою половиною колена Манассиина получили удел свой от Моисея за Иорданом к востоку, как дал им Моисей, раб Господень, | With him the Reubenites and the Gadites have been given their heritage, which Moses gave them, on the east side of Jordan, as Moses, the servant of the Lord, gave them; |
от Ароера, который на берегу потока Арнона, и город, который среди потока, и всю равнину Медеву до Дивона; | From Aroer, on the edge of the valley of the Arnon, and the town in the middle of the valley, and all the table-land from Medeba to Dibon; |
также все города Сигона, царя Аморрейского, который царствовал в Есевоне, до пределов Аммонитских, | And all the towns of Sihon, king of the Amorites, who was ruling in Heshbon, to the limits of the children of Ammon; |
также Галаад и область Гессурскую и Маахскую, и всю гору Ермон и весь Васан до Салхи, | And Gilead, and the land of the Geshurites and the Maacathites, and all Mount Hermon, and all Bashan to Salecah; |
все царство Ога Васанского, который царствовал в Астарофе и в Едреи. Он оставался один из Рефаимов, которых Моисей поразил и прогнал. | All the kingdom of Og in Bashan, who was ruling in Ashtaroth and in Edrei (he was one of the last of the Rephaim); these did Moses overcome, driving them out of their country. |
Но сыны Израилевы не выгнали жителей Гессура и Маахи, и живет Гессур и Мааха среди Израиля до сего дня. | However, the people of Israel did not send out the Geshurites, or the Maacathites: but Geshur and Maacath are living among Israel to this day. |
Только колену Левиину не дал он удела: жертвы Господа Бога Израилева суть удел его, как сказал ему Господь. | Only to the tribe of Levi he gave no heritage; the offerings of the Lord, the God of Israel, made by fire are his heritage, as he said to him. |
колену сынов Рувимовых по племенам их дал [удел] Моисей: | And Moses gave their heritage to the tribe of Reuben by their families. |
пределом их был Ароер, который на берегу потока Арнона, и город, который среди потока, и вся равнина при Медеве, | Their limit was from Aroer, on the edge of the valley of the Arnon, and the town in the middle of the valley, and all the table-land by Medeba; |
Есевон и все города его, которые на равнине, и Дивон, Вамоф-Ваали Беф-Ваал-Меон, | Heshbon and all her towns in the table-land; Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon; |
Иааца, Кедемоф и Мефааф, | And Jahaz, and Kedemoth, and Mephaath; |
Кириафаим, Сивма и Цереф-Шахар на горе Емек, | And Kiriathaim, and Sibmah, and Zereth-shahar in the mountain of the valley; |
Беф-Фегор и места при подошве Фасги и Беф-Иешимоф, | And Beth-peor, and the slopes of Pisgah, and Beth-jeshimoth; |
и все города на равнине, и все царство Сигона, царя Аморрейского, который царствовал в Есевоне, которого убил Моисей, равно как и вождей Мадиамских: Евия, и Рекема, и Цура, и Хура, и Реву, князей Сигоновых, живших в земле [той]; | And all the towns of the table-land, and all the kingdom of Sihon, king of the Amorites, who was ruling in Heshbon, whom Moses overcame, together with the chiefs of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the chiefs of Sihon, who were living in the land. |
также Валаама, сына Веорова, прорицателя, убили сыны Израилевы мечом в числе убитых ими. | And Balaam, the son of Beor, the prophet, the children of Israel put to death with the sword. |
Пределом сынов Рувимовых был Иордан. Вот удел сынов Рувимовых по племенам их, города и села их. | And the limit of the children of Reuben was the edge of Jordan. This was the heritage of the children of Reuben by their families, with its towns and its unwalled places. |
Моисей дал также [удел] колену Гадову, сынам Гадовым, по племенам их: | And Moses gave their heritage to the tribe of Gad by their families. |
пределом их был Иазер и все города Галаадские, и половина земли сынов Аммоновых до Ароера, что пред Раввою, | And their limit was Jazer, and all the towns of Gilead, and half the land of the children of Ammon, to Aroer before Rabbah; |
и [земли] от Есевона до Рамаф-Мицфы и Ветонима и от Маханаима до пределов Давира, | And from Heshbon to Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim to the edge of Debir; |
и на долине Беф-Гарам и Беф-Нимра и Сокхоф и Цафон, остаток царства Сигона, царя Есевонского; пределом его был Иордан до моря Хиннерефского за Иорданом к востоку. | And in the valley, Beth-haram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon, king of Heshbon, having Jordan for its limit, to the end of the sea of Chinnereth on the east side of Jordan. |
Вот удел сынов Гадовых по племенам их, города и села их. | This is the heritage of the children of Gad by their families, with its towns and its unwalled places |
Моисей дал [удел] и половине колена Манассиина, который [принадлежал] половине колена сынов Манассииных, по племенам их; | And Moses gave their heritage to the half-tribe of Manasseh by their families. |
предел их был: от Маханаима весь Васан, все царство Ога, царя Васанского, и все селения Иаировы, что в Васане, шестьдесят городов; | And their limit was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og, king of Bashan, and all Havvoth-Jair, in Bashan, sixty towns; |
а половина Галаада и Астароф и Едрея, царственные города Ога Васанского, [даны] сынам Махира, сына Манассиина, половине сынов Махировых, по племенам их. | And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, towns of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir, the son of Manasseh, for half of the children of Machir by their families. |
Вот что Моисей дал в удел на равнинах Моавитских за Иорданом против Иерихона к востоку. | These are the heritages of which Moses made distribution in the lowlands of Moab, on the other side of Jordan in Jericho, to the east. |
Но колену Левиину Моисей не дал удела: Господь Бог Израилев Сам есть удел их, как Он говорил им. | But to the tribe of Levi Moses gave no heritage: the Lord, the God of Israel, is their heritage, as he said to them. |