Иисус Навин 15
|
Joshua 15
|
Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана; | Now the part of the land marked out for the children of Judah by families, went up to the edge of Edom, as far as the waste land of Zin to the south, to the farthest point of it on the south. |
южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива; | Their south limit was from the farthest part of the Salt Sea, from the inlet looking to the south: |
на юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае, | From there it goes south of the slope up to Akrabbim, and on to Zin, then south past Kadesh-barnea, and on by Hezron and up to Addar, turning in the direction of Karka: |
потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел. | Then on to Azmon, ending at the stream of Egypt: and the end of the limit is at the sea; this will be your limit on the south. |
Пределом же к востоку море Соленое, до устья Иордана; а предел с северной стороны [начинается] от залива моря, от устья Иордана; | And the east limit is the Salt Sea as far as the end of Jordan. And the limit of the north part of the land is from the inlet of the sea at the end of Jordan: |
отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова; | Then the line goes up to Beth-hoglah, past the north of Beth-arabah, and up to the stone of Bohan, the son of Reuben; |
потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и оканчивается у Ен-Рогела; | Then the line goes up to Debir from the valley of Achor, and so to the north, in the direction of Gilgal, which is opposite the slope up to Adummim, on the south side of the river: and the line goes on to the waters of En-shemesh, ending at En-rogel: |
отсюда предел идет вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который [есть] Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу; | Then the line goes up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite (which is Jerusalem): then up to the top of the mountain in front of the valley of Hinnom to the west, which is at the farthest point of the valley of Rephaim on the north: |
от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идет к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который [есть] Кириаф-Иарим; | And the limit is marked out from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and out to the towns of Mount Ephron, as far as Baalah (which is Kiriath-jearim): |
потом поворачивает предел от Ваала к морю к горе Сеиру, и идет северною стороною горы Иеарим, которая [есть] Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит чрез Фимну; | Then turning west, the line goes from Baalah to Mount Seir, and on to the side of Mount Jearim (which is Chesalon) on the north, then down to Beth-shemesh, and on past Timnah: |
отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит чрез гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море. | And out to the side of Ekron to the north: then it is marked out to Shikkeron and on to Mount Baalah, ending at Jabneel; the end of the line is at the sea. |
Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон. | And the limit on the west is the edge of the Great Sea. This is the line going round the land marked out for the children of Judah, by their families. |
И Халеву, сыну Иефонниину, [Иисус] дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон. | And to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the children of Judah, as the Lord had given orders to Joshua, that is, Kiriath-arba, named after Arba, the father of Anak which is Hebron. |
И выгнал оттуда Халев трех сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых. | And the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak, were forced out from there by Caleb. |
Отсюда пошел против жителей Давира (имя Давиру прежде [было] Кириаф-Сефер). | From there he went up against the people of Debir: (now the name of Debir before that was Kiriath-sepher.) |
И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену. | And Caleb said, I will give Achsah, my daughter, as wife to the man who overcomes Kiriath-sepher and takes it. |
И взял его Гофониил, сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою. | And Othniel, the son of Kenaz, Caleb's brother, took it: so he gave him his daughter Achsah for his wife. |
Когда надлежало ей идти, ее научили просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе? | Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it? |
Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние. | And she said, Give me a blessing; because you have put me in dry south-land, now give me springs of water. So he gave her the higher spring and the lower spring. |
Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их: | This is the heritage of the tribe of Judah, by their families. |
города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур, | The farthest towns of the tribe of Judah in the direction of the limits of Edom to the south, were Kabzeel, and Eder, and Jagur; |
Кина, Димона, Адада, | And Kinah, and Dimonah, and Adadah; |
Кедес, Асор и Ифнан, | And Kedesh, and Hazor, and Ithnan; |
Зиф, Телем и Валоф, | Ziph, and Telem, and Bealoth; |
Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор, | And Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (which is Hazor); |
Амам, Шема и Молада, | Amam, and Shema, and Moladah; |
Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет, | And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet; |
Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея, | And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah; |
Ваала, Иим и Ацем, | Baalah, and Iim, and Ezem; |
Елфолад, Кесил и Хорма, | And Eltolad, and Chesil, and Hormah; |
Циклаг, Мадмана и Сансана, | And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah; |
Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их селами. | And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the towns are twenty-nine, with their unwalled places. |
На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна, | In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah; |
Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам, | And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam; |
Иармуф, Одоллам, Сохо и Азека, | Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah; |
Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их селами. | And Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen towns with their unwalled places. |
Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад, | Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad; |
Дилеан, Мицфе и Иокфеил, | And Dilan, and Mizpeh, and Joktheel; |
Лахис, Воцкаф и Еглон, | Lachish, and Bozkath, and Eglon; |
Хаббон, Лахмас и Хифлис, | And Cabbon, and Lahmas, and Chithlish; |
Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их селами. | And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen towns with their unwalled places. |
Ливна, Ефер и Ашан, | Libnah, and Ether, and Ashan; |
Иффах, Ашна и Нецив, | And Iphtah, and Ashnah, and Nezib; |
Кеила, Ахзив и Мареша: девять городов с их селами. | And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine towns with their unwalled places. |
Екрон с зависящими от него [городами] и селами его, | Ekron, with her daughter-towns and her unwalled places; |
и от Екрона к морю все, что находится около Азота, с селами их, | From Ekron to the sea, all the towns by the side of Ashdod, with their unwalled places. |
Азот, зависящие от него города и села его, Газа, зависящие от нее города и села ее, до самого потока Египетского и великого моря, которое [есть] предел. | Ashdod, with her daughter-towns and her unwalled places; Gaza, with her daughter-towns and her unwalled places, to the stream of Egypt, with the Great Sea as a limit. |
На горах: Шамир, Иаттир и Сохо, | And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh; |
Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир, | And Dannah, and Kiriath-sannah (which is Debir); |
Анаф, Ештемо и Аним, | And Anab, and Eshtemoh, and Anim; |
Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их селами. | And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven towns with their unwalled places. |
Арав, Дума и Ешан, | Arab, and Dumah, and Eshan; |
Ианум, Беф-Таппуах и Афека, | And Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah; |
Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их селами. | And Humtah, and Kiriath-arba (which is Hebron), and Zior; nine towns with their unwalled places. |
Маон, Кармил, Зиф и Юта, | Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah; |
Изреель, Иокдам и Заноах, | And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah; |
Каин, Гива и Фимна: десять городов с их селами. | Kain, Gibeah, and Timnah; ten towns with their unwalled places. |
Халхул, Беф-Цур и Гедор, | Halhul, Beth-zur, and Gedor; |
Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их селами. | And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six towns with their unwalled places. |
Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их селами. | Kiriath-baal (which is Kiriath-jearim), and Rabbah; two towns with their unwalled places. |
В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха, | In the waste land, Beth-arabah, Middin, and Secacah; |
Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их селами. | And Nibshan, and the Town of Salt, and En-gedi; six towns with their unwalled places. |
Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня. | And as for the Jebusites living in Jerusalem, the children of Judah were unable to make them go out; but the Jebusites are living with the children of Judah at Jerusalem, to this day. |