Левит 14
|
Leviticus 14
|
И сказал Господь Моисею, говоря: | And the Lord said to Moses, |
вот закон о прокаженном, когда надобно его очистить: приведут его к священнику; | This is the law of the leper on the day when he is made clean: he is to be taken to the priest; |
священник выйдет вон из стана, и если священник увидит, что прокаженный исцелился от болезни прокажения, | And the priest is to go outside the tent-circle; and if, after looking, the priest sees that the mark of the disease has gone from him, |
то священник прикажет взять для очищаемого двух птиц живых чистых, кедрового дерева, червленую нить и иссопа, | Then the priest is to give orders to take, for him who is to be made clean, two living clean birds and some cedar wood and red thread and hyssop. |
и прикажет священник заколоть одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою; | And the priest will give orders for one of the birds to be put to death in a vessel made of earth, over flowing water. |
а сам он возьмет живую птицу, кедровое дерево, червленую нить и иссоп, и омочит их и живую птицу в крови птицы заколотой над живою водою, | And he will take the living bird and the wood and the red thread and the hyssop and put them in the blood of the bird which was put to death over flowing water. |
и покропит на очищаемого от проказы семь раз, и объявит его чистым, и пустит живую птицу в поле. | And shaking it seven times over the man who is to be made clean, he will say that he is clean and will let the living bird go free into the open country. |
Очищаемый омоет одежды свои, острижет все волосы свои, омоется водою, и будет чист; потом войдет в стан и пробудет семь дней вне шатра своего; | And he who is to be made clean will have his clothing washed and his hair cut and have a bath, and he will be clean. And after that he will come back to the tent-circle; but he is to keep outside his tent for seven days. |
в седьмой день обреет все волосы свои, голову свою, бороду свою, брови глаз своих, все волосы свои обреет, и омоет одежды свои, и омоет тело свое водою, и будет чист; | And on the seventh day he is to have all the hair cut off his head and his chin and over his eyes--all his hair is to be cut off--and he will have his clothing washed and his body bathed in water and he will be clean. |
в восьмой день возьмет он двух овнов без порока, и одну овцу однолетнюю без порока, и три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и один лог елея; | And on the eighth day let him take two male lambs, without any marks on them, and one female lamb of the first year, without a mark, and three tenth parts of an ephah of the best meal, mixed with oil, and one log of oil. |
священник очищающий поставит очищаемого человека с ними пред Господом у входа скинии собрания; | And the priest who is making him clean will put the man who is being made clean, together with these things, before the door of the Tent of meeting. |
и возьмет священник одного овна, и представит его в жертву повинности, и лог елея, и принесет это, потрясая пред Господом; | And the priest is to take one of the male lambs and give it as an offering for wrongdoing, and the log of oil, waving them for a wave offering before the Lord; |
и заколет овна на том месте, где заколают жертву за грех и всесожжение, на месте святом, ибо сия жертва повинности, подобно жертве за грех, принадлежит священнику: это великая святыня; | And he is to put the male lamb to death in the place where they put to death the sin-offering and the burned offering, in the holy place; for as the sin-offering is the property of the priest, so is the offering for wrongdoing: it is most holy. |
и возьмет священник крови жертвы повинности, и возложит священник на край правого уха очищаемого и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его; | And let the priest take some of the blood of the offering for wrongdoing and put it on the point of the right ear of him who is to be made clean, and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot; |
и возьмет священник из лога елея и польет на левую свою ладонь; | And take some of the oil and put it in the hollow of his left hand; |
и омочит священник правый перст свой в елей, который на левой ладони его, и покропит елеем с перста своего семь раз пред лицем Господа; | And let the priest put his right finger in the oil which is in his left hand, shaking it out with his finger seven times before the Lord; |
оставшийся же елей, который на ладони его, возложит священник на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на [места, где] кровь жертвы повинности; | And of the rest of the oil which is in his hand, the priest will put some on the point of the right ear of the man who is to be made clean, and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot, over the blood of the offering for wrongdoing; |
а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, и очистит его священник пред лицем Господа. | And the rest of the oil in the priest's hand he will put on the head of him who is to be made clean; and so the priest will make him free from sin before the Lord. |
И совершит священник жертву за грех, и очистит очищаемого от нечистоты его; после того заколет [жертву] всесожжения; | And the priest will give the sin-offering, and take away the sin of him who is to be made clean from his unclean condition; and after that he will put the burned offering to death. |
и возложит священник всесожжение и приношение хлебное на жертвенник; и очистит его священник, и он будет чист. | And the priest is to have the burned offering and the meal offering burned on the altar; and the priest will take away his sin and he will be clean. |
Если же он беден и не имеет достатка, то пусть возьмет одного овна в жертву повинности для потрясания, чтоб очистить себя, и одну десятую часть [ефы] пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и лог елея, | And if he is poor and not able to get so much, then he may take one male lamb as an offering for wrongdoing, to be waved to take away his sin, and one tenth part of an ephah of the best meal mixed with oil for a meal offering, and a log of oil; |
и двух горлиц или двух молодых голубей, что достанет рука его, одну [из птиц] в жертву за грех, а другую во всесожжение; | And two doves or two young pigeons, such as he is able to get; and one will be for a sin-offering and the other for a burned offering. |
и принесет их в восьмой день очищения своего к священнику ко входу скинии собрания, пред лице Господа; | And on the eighth day he will take them to the priest, to the door of the Tent of meeting before the Lord, so that he may be made clean. |
священник возьмет овна жертвы повинности и лог елея, и принесет это священник, потрясая пред Господом; | And the priest will take the lamb of the offering for wrongdoing and the oil, waving them for a wave offering before the Lord; |
и заколет овна в жертву повинности, и возьмет священник крови жертвы повинности, и возложит на край правого уха очищаемого и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его; | And he will put to death the lamb of the offering for wrongdoing and the priest will take some of the blood of the offering for wrongdoing and put it on the point of the right ear of him who is to be made clean, and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot; |
и нальет священник елея на левую свою ладонь, | And the priest will put out some of the oil in the hollow of his left hand, |
и елеем, который на левой ладони его, покропит священник с правого перста своего семь раз пред лицем Господним; | Shaking out drops of oil with his right finger before the Lord seven times: |
и возложит священник елея, который на ладони его, на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на места, [где] кровь жертвы повинности; | And the priest will put some of the oil which is in his hand on the point of the ear of the man who is to be made clean and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot, on the place where the blood of the offering for wrongdoing was put; |
а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, чтоб очистить его пред лицем Господа; | And the rest of the oil which is in the priest's hand he will put on the head of him who is to be made clean, to take away his sin before the Lord. |
и принесет одну из горлиц или одного из молодых голубей, что достанет рука [очищаемого], | And he will make an offering of one of the doves or the young pigeons, such as he is able to get; |
из того, что достанет рука его, одну [птицу] в жертву за грех, а другую во всесожжение, вместе с приношением хлебным; и очистит священник очищаемого пред лицем Господа. | And of these, he will give one for a sin-offering and one for a burned offering, with the meal offering; and the priest will take away the sin of him who is to be made clean before the Lord. |
Вот закон о прокаженном, который во время очищения своего не имеет достатка. | This is the law for the man who has the disease of the leper on him, and who is not able to get that which is necessary for making himself clean. |
И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: | And the Lord said to Moses and Aaron, |
когда войдете в землю Ханаанскую, которую Я даю вам во владение, и Я наведу язву проказы на домы в земле владения вашего, | When you have come into the land of Canaan which I will give you for your heritage, if I put the leper's disease on a house in the land of your heritage, |
тогда тот, чей дом, должен пойти и сказать священнику: у меня на доме показалась как бы язва. | Then let the owner of the house come and say to the priest, It seems to me that there is a sort of leper's disease in the house. |
Священник прикажет опорожнить дом, прежде нежели войдет священник осматривать язву, чтобы не сделалось нечистым все, что в доме; после сего придет священник осматривать дом. | And the priest will give orders for everything to be taken out of the house, before he goes in to see the disease, so that the things in the house may not become unclean; and then the priest is to go in to see the house; |
Если он, осмотрев язву, увидит, что язва на стенах дома состоит из зеленоватых или красноватых ямин, которые окажутся углубленными в стене, | And if he sees that the walls of the house are marked with hollows of green and red, and if it seems to go deeper than the face of the wall; |
то священник выйдет из дома к дверям дома и запрет дом на семь дней. | Then the priest will go out of the door of the house, and keep the house shut up for seven days: |
В седьмой день опять придет священник, и если увидит, что язва распространилась по стенам дома, | And the priest is to come again on the seventh day and have a look and see if the marks on the walls of the house are increased in size; |
то священник прикажет выломать камни, на которых язва, и бросить их вне города на место нечистое; | Then the priest will give orders to them to take out the stones in which the disease is seen, and put them out into an unclean place outside the town: |
а дом внутри пусть весь оскоблят, и обмазку, которую отскоблят, высыпят вне города на место нечистое; | And he will have the house rubbed all over inside, and the paste which is rubbed off will be put out into an unclean place outside the town: |
и возьмут другие камни, и вставят вместо тех камней, и возьмут другую обмазку, и обмажут дом. | And they will take other stones and put them in place of those stones, and he will take other paste and put it on the walls of the house. |
Если язва опять появится и будет цвести на доме после того, как выломали камни и оскоблили дом и обмазали, | And if the disease comes out again in the house after he has taken out the stones and after the walls have been rubbed and the new paste put on, |
то священник придет и осмотрит, и если язва на доме распространилась, то это едкая проказа на доме, нечист он; | Then the priest will come and see it; and if the disease in the house is increased in size, it is the leper's disease working out in the house: it is unclean. |
должно разломать сей дом, и камни его и дерево его и всю обмазку дома вынести вне города на место нечистое; | And the house will have to be pulled down, the stones of it and the wood and the paste; and everything is to be taken out to an unclean place outside the town. |
кто входит в дом во все время, когда он заперт, тот нечист до вечера; | And, in addition, anyone who goes into the house at any time, while it is shut up, will be unclean till evening. |
и кто спит в доме том, тот должен вымыть одежды свои; и кто ест в доме том, тот должен вымыть одежды свои. | And anyone who has been sleeping in the house will have to have his clothing washed; and anyone who takes food in that house will have to have his clothing washed. |
Если же священник придет и увидит, что язва на доме не распространилась после того, как обмазали дом, то священник объявит дом чистым, потому что язва прошла. | And if the priest comes in, and sees that the disease is not increased after the new paste has been put on the house, then the priest will say that the house is clean, because the disease is gone. |
И чтобы очистить дом, возьмет он две птицы, кедрового дерева, червленую нить и иссопа, | And in order to make the house clean, let him take two birds and cedar-wood and red thread and hyssop; |
и заколет одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою; | And put one of the birds to death in a vessel of earth over flowing water; |
и возьмет кедровое дерево и иссоп, и червленую нить и живую птицу, и омочит их в крови птицы заколотой и в живой воде, и покропит дом семь раз; | And take the cedar-wood and the hyssop and the red thread and the living bird and put them in the blood of the dead bird and in the flowing water, shaking it over the house seven times. |
и очистит дом кровью птицы и живою водою, и живою птицею и кедровым деревом, и иссопом и червленою нитью; | And he will make the house clean with the blood of the bird and the flowing water and with the living bird and with the cedar-wood and the hyssop and the red thread. |
и пустит живую птицу вне города в поле и очистит дом, и будет чист. | But he will let the living bird go out of the town into the open country; so he will take away sin from the house and it will be clean. |
Вот закон о всякой язве проказы и о паршивости, | This is the law for all signs of the leper's disease and for skin diseases; |
и о проказе на одежде и на доме, | And for signs of disease in clothing, or in a house; |
и об опухоли, и о лишаях, и о пятнах, -- | And for a growth or a bad place or a bright mark on the skin; |
чтобы указать, когда это нечисто и когда чисто. Вот закон о проказе. | To make clear when it is unclean and when it is clean: this is the law about the disease of the leper. |