Левит 24
|
Leviticus 24
|
И сказал Господь Моисею, говоря: | And the Lord said to Moses, |
прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник; | Give orders to the children of Israel to give you clean olive oil for the light, so that a light may be burning at all times, |
вне завесы [ковчега] откровения в скинии собрания Аарон [и сыны его] должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление в роды ваши; | Outside the veil of the ark in the Tent of meeting; let Aaron see that it is burning from evening till morning at all times before the Lord: it is a rule for ever through all your generations. |
на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда. | Let Aaron put the lights in order on the support before the Lord at all times. |
И возьми пшеничной муки и испеки из нее двенадцать хлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых [ефы]; | And take the best meal and make twelve cakes of it, a fifth part of an ephah in every cake. |
и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом; | And put them in two lines, six in a line, on the holy table before the Lord. |
и положи на [каждый] ряд чистого ливана, и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу; | And on the lines of cakes put clean sweet-smelling spices, for a sign on the bread, an offering made by fire to the Lord. |
в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный; | Every Sabbath day regularly, the priest is to put it in order before the Lord: it is offered for the children of Israel, an agreement made for ever. |
они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: [это] постановление вечное. | And it will be for Aaron and his sons; they are to take it for food in a holy place: it is the most holy of all the offerings made by fire to the Lord, a rule for ever. |
И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином; | And a son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel and had a fight with a man of Israel by the tents; |
хулил сын Израильтянки имя [Господне] и злословил. И привели его к Моисею; | And the son of the Israelite woman said evil against the holy Name, with curses; and they took him to Moses. His mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan. |
и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня. | And they kept him shut up, till a decision might be given by the mouth of the Lord. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | And the Lord said to Moses, |
выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями; | Take the curser outside the tent-circle; and let all in whose hearing the words were said put their hands on his head, and let him be stoned by all the people. |
и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой; | And say to the children of Israel, As for any man cursing God, his sin will be on his head. |
и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя [Господне], предан будет смерти. | And he who says evil against the name of the Lord will certainly be put to death; he will be stoned by all the people; the man who is not of your nation and one who is an Israelite by birth, whoever says evil against the holy Name is to be put to death. |
Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти. | And anyone who takes another's life is certainly to be put to death. |
Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину. | And anyone wounding a beast and causing its death, will have to make payment for it: a life for a life. |
Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал: | And if a man does damage to his neighbour, as he has done, so let it be done to him; |
перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на [теле] человека, так и ему должно сделать. | Wound for wound, eye for eye, tooth for tooth; whatever damage he has done, so let it be done to him. |
Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти. | He who puts a beast to death will have to make payment for it; he who puts a man to death will himself be put to death. |
Один суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я Господь, Бог ваш. | You are to have the same law for a man of another nation living among you as for an Israelite; for I am the Lord your God. |
И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею. | And Moses said these words to the children of Israel, and they took the man who had been cursing outside the tent-circle and had him stoned. The children of Israel did as the Lord gave orders to Moses. |