Левит 7
|
Leviticus 7
|
Вот закон о жертве повинности: это великая святыня; | And this is the law of the offering for wrongdoing: it is most holy. |
жертву повинности должно заколать на том месте, где заколается всесожжение, и кровью ее кропить на жертвенник со всех сторон; | They are to put to death the offering for wrongdoing in the same place as the burned offering; and the priest is to put the blood on and round the altar. |
[приносящий] должен представить из нее весь тук, курдюк и тук, покрывающий внутренности, | And all the fat of it, the fat tail and the fat covering the inside parts, is to be given as an offering. |
и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками пусть он отделит сие; | And the two kidneys, and the fat on them, which is by the top of the legs, and the fat joining the liver and the kidneys, he is to take away: |
и сожжет сие священник на жертвеннике в жертву Господу: это жертва повинности. | They are to be burned by the priest on the altar for an offering made by fire to the Lord: it is an offering for wrongdoing. |
Весь мужеский пол священнического рода может есть ее; на святом месте должно есть ее: это великая святыня. | Every male among the priests may have it as food in a holy place: it is most holy. |
Как о жертве за грех, так и о жертве повинности закон один: она принадлежит священнику, который очищает посредством ее. | As is the sin-offering, so is the offering for wrongdoing; there is one law for them: the priest who makes the offering to take away sin, he is to have it. |
И когда священник приносит чью-нибудь жертву всесожжения, кожа от [жертвы] всесожжения, которое он приносит, принадлежит священнику; | And the priest offering any man's burned offering for him, may have the skin of the burned offering which is offered by him. |
и всякое приношение хлебное, которое печено в печи, и всякое приготовленное в горшке или на сковороде, принадлежит священнику, приносящему его; | And every meal offering which is cooked in the oven and everything made in a cooking pot or on a flat plate, is for the priest by whom it is offered. |
и всякое приношение хлебное, смешанное с елеем и сухое, принадлежит всем сынам Аароновым, как одному, так и другому. | And every meal offering, mixed with oil or dry, is for all the sons of Aaron in equal measure. |
Вот закон о жертве мирной, которую приносят Господу: | And this is the law for the peace-offerings offered to the Lord. |
если кто в благодарность приносит ее, то при жертве благодарности он должен принести пресные хлебы, смешанные с елеем, и пресные лепешки, помазанные елеем, и пшеничную муку, напитанную [елеем], хлебы, смешанные с елеем; | If any man gives his offering as a praise-offering, then let him give with the offering, unleavened cakes mixed with oil and thin unleavened cakes covered with oil and cakes of the best meal well mixed with oil. |
кроме лепешек пусть он приносит в приношение свое квасный хлеб, при мирной жертве благодарной; | With his peace-offering let him give cakes of leavened bread, as a praise-offering. |
одно что-нибудь из всего приношения своего пусть принесет он в возношение Господу: это принадлежит священнику, кропящему кровью мирной жертвы; | And let him give one out of every offering to be lifted up before the Lord; that it may be for the priest who puts the blood of the peace-offering on the altar. |
мясо мирной жертвы благодарности должно съесть в день приношения ее, не должно оставлять от него до утра. | And the flesh of the praise-offering is to be taken as food on the day when it is offered; no part of it may be kept till the morning. |
Если же кто приносит жертву по обету, или от усердия, то жертву его должно есть в день приношения, и на другой день оставшееся от нее есть можно, | But if his offering is made because of an oath or given freely, it may be taken as food on the day when it is offered; and the rest may be used up on the day after: |
а оставшееся от жертвенного мяса к третьему дню должно сжечь на огне; | But if any of the flesh of the offering is still unused on the third day, it is to be burned with fire. |
если же будут есть мясо мирной жертвы на третий день, то она не будет благоприятна; кто ее принесет, тому ни во что не вменится: это осквернение, и кто будет есть ее, тот понесет на себе грех; | And if any of the flesh of the peace-offering is taken as food on the third day, it will not be pleasing to God and will not be put to the account of him who gives it; it will be unclean and a cause of sin to him who takes it as food. |
мяса сего, если оно прикоснется к чему-либо нечистому, не должно есть, но должно сжечь его на огне; а мясо чистое может есть всякий чистый; | And flesh touched by any unclean thing may not be taken for food: it is to be burned with fire; and as for the flesh of the peace-offerings, everyone who is clean may take it as food: |
если же какая душа, имея на себе нечистоту, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего; | But he who is unclean when he takes as food the flesh of the peace-offerings, which are the Lord's, will be cut off from his people. |
и если какая душа, прикоснувшись к чему-нибудь нечистому, к нечистоте человеческой, или к нечистому скоту, или какому-нибудь нечистому гаду, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего. | And anyone who, after touching any unclean thing of man or an unclean beast or any unclean and disgusting thing, takes as food the flesh of the peace-offerings, which are the Lord's, will be cut off from his people. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | And the Lord said to Moses, |
скажи сынам Израилевым: никакого тука ни из вола, ни из овцы, ни из козла не ешьте. | Say to the children of Israel: You are not to take any fat, of ox or sheep or goat, for food. |
Тук из мертвого и тук из растерзанного зверем можно употреблять на всякое дело; а есть не ешьте его; | And the fat of that which comes to a natural death, and the fat of that which is attacked by beasts, may be used for other purposes, but not in any way for food. |
ибо, кто будет есть тук из скота, который приносится в жертву Господу, истребится душа та из народа своего; | For anyone who takes as food the fat of any beast of which men make an offering by fire to the Lord, will be cut off from his people. |
и никакой крови не ешьте во всех жилищах ваших ни из птиц, ни из скота; | And you are not to take for food any blood, of bird or of beast, in any of your houses. |
а кто будет есть какую-нибудь кровь, истребится душа та из народа своего. | Whoever takes any blood for food will be cut off from his people. |
И сказал Господь Моисею, говоря: | And the Lord said to Moses, |
скажи сынам Израилевым: кто представляет мирную жертву свою Господу, тот из мирной жертвы часть должен принести в приношение Господу; | Say to the children of Israel: He who makes a peace-offering to the Lord, is to give an offering to the Lord out of his peace-offering: |
своими руками должен он принести в жертву Господу: тук с грудью должен он принести, потрясая грудь пред лицем Господним; | He himself is to take to the Lord the offering made by fire, even the fat with the breast, so that the breast may be waved for a wave offering before the Lord. |
тук сожжет священник на жертвеннике, а грудь принадлежит Аарону и сынам его; | And the fat is to be burned by the priest on the altar, but the breast is for Aaron and his sons. |
и правое плечо, как возношение, из мирных жертв ваших отдавайте священнику: | And the right leg you are to give to the priest for an offering to be lifted up out of what is given for your peace-offerings. |
кто из сынов Аароновых приносит кровь из мирной жертвы и тук, тому и правое плечо на долю; | That man, among the sons of Aaron, by whom the blood of the peace-offering and the fat are offered, is to have the right leg for his part. |
ибо Я беру от сынов Израилевых из мирных жертв их грудь потрясания и плечо возношения, и отдаю их Аарону священнику и сынам его в вечный участок от сынов Израилевых. | For the breast which is waved and the right leg which is lifted up on high I have taken from the children of Israel, from their peace-offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons as their right for ever from the children of Israel. |
Вот участок Аарону и участок сынам его из жертв Господних со дня, когда они предстанут пред Господа для священнодействия, | This is the holy part given to Aaron and to his sons, out of the offerings made to the Lord by fire, on the day when they were made priests before the Lord; |
который повелел Господь давать им со дня помазания их от сынов Израилевых. [Это] вечное постановление в роды их. -- | Which the Lord said the children of Israel were to give them, on the day when he made them his priests. It is their right for ever from generation to generation. |
Вот закон о всесожжении, о приношении хлебном, о жертве за грех, о жертве повинности, о жертве посвящения и о жертве мирной, | These are the laws for the burned offering, the meal offering, and the offering for wrongdoing; and for the making of priests, and for the giving of peace-offerings; |
который дал Господь Моисею на горе Синае, когда повелел сынам Израилевым, в пустыне Синайской, приносить Господу приношения их. | As they were given by the Lord to Moses on Mount Sinai, on the day when the Lord gave orders to the children of Israel to make their offerings to the Lord, in the waste land of Sinai. |