От Матфея 1
|
Matthew 1
|
Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова. | The book of the generations of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. |
Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его; | The son of Abraham was Isaac; and the son of Isaac was Jacob; and the sons of Jacob were Judah and his brothers; |
Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама; | And the sons of Judah were Perez and Zerah by Tamar; and the son of Perez was Hezron; and the son of Hezron was Ram; |
Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона; | And the son of Ram was Amminadab; and the son of Amminadab was Nahshon; and the son of Nahshon was Salmon; |
Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея; | And the son of Salmon by Rahab was Boaz; and the son of Boaz by Ruth was Obed; and the son of Obed was Jesse; |
Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею; | And the son of Jesse was David the king; and the son of David was Solomon by her who had been the wife of Uriah; |
Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу; | And the son of Solomon was Rehoboam; and the son of Rehoboam was Abijah; and the son of Abijah was Asa; |
Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию; | And the son of Asa was Jehoshaphat; and the son of Jehoshaphat was Joram; and the son of Joram was Uzziah; |
Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию; | And the son of Uzziah was Jotham; and the son of Jotham was Ahaz; and the son of Ahaz was Hezekiah; |
Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию; | And the son of Hezekiah was Manasseh; and the son of Manasseh was Amon; and the son of Amon was Josiah; |
Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон. | And the sons of Josiah were Jechoniah and his brothers, at the time of the taking away to Babylon. |
По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля; | And after the taking away to Babylon, Jechoniah had a son Shealtiel; and Shealtiel had Zerubbabel; |
Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора; | And Zerubbabel had Abiud; and Abiud had Eliakim; and Eliakim had Azor; |
Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда; | And Azor had Zadok; and Zadok had Achim; and Achim had Eliud; |
Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова; | And Eliud had Eleazar; and Eleazar had Matthan; and Matthan had Jacob; |
Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос. | And the son of Jacob was Joseph the husband of Mary, who gave birth to Jesus, whose name is Christ. |
Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов. | So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the taking away to Babylon, fourteen generations; and from the taking away to Babylon to the coming of Christ, fourteen generations. |
Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго. | Now the birth of Jesus Christ was in this way: when his mother Mary was going to be married to Joseph, before they came together the discovery was made that she was with child by the Holy Spirit. |
Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее. | And Joseph, her husband, being an upright man, and not desiring to make her a public example, had a mind to put her away privately. |
Но когда он помыслил это, --се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго; | But when he was giving thought to these things, an angel of the Lord came to him in a dream, saying, Joseph, son of David, have no fear of taking Mary as your wife; because that which is in her body is of the Holy Spirit. |
родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их. | And she will give birth to a son; and you will give him the name Jesus; for he will give his people salvation from their sins. |
А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: | Now all this took place so that the word of the Lord by the prophet might come true, |
се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог. | See, the virgin will be with child, and will give birth to a son, and they will give him the name Immanuel, that is, God with us. |
Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою, | And Joseph did as the angel of the Lord had said to him, and took her as his wife; |
и не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус. | And he had no connection with her till she had given birth to a son; and he gave him the name Jesus. |