От Матфея 3
|
Matthew 3
|
В те дни приходит Иоанн Креститель и проповедует в пустыне Иудейской | And in those days John the Baptist came preaching in the waste land of Judaea, |
и говорит: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное. | Saying, Let your hearts be turned from sin; for the kingdom of heaven is near. |
Ибо он тот, о котором сказал пророк Исаия: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему. | For this is he of whom Isaiah the prophet said, The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight. |
Сам же Иоанн имел одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, а пищею его были акриды и дикий мед. | Now John was clothed in camel's hair, with a leather band about him; and his food was locusts and honey. |
Тогда Иерусалим и вся Иудея и вся окрестность Иорданская выходили к нему | Then Jerusalem and all Judaea went out to him, and all the people from near Jordan; |
и крестились от него в Иордане, исповедуя грехи свои. | And they were given baptism by him in the river Jordan, saying openly that they had done wrong. |
Увидев же Иоанн многих фарисеев и саддукеев, идущих к нему креститься, сказал им: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева? | But when he saw a number of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, Offspring of snakes, at whose word are you going in flight from the wrath to come? |
сотворите же достойный плод покаяния | Let your change of heart be seen in your works: |
и не думайте говорить в себе: `отец у нас Авраам`, ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму. | And say not to yourselves, We have Abraham for our father; because I say to you that God is able from these stones to make children for Abraham. |
Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь. | And even now the axe is put to the root of the trees; every tree then which does not give good fruit is cut down, and put into the fire. |
Я крещу вас в воде в покаяние, но Идущий за мною сильнее меня; я не достоин понести обувь Его; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем; | Truly, I give baptism with water to those of you whose hearts are changed; but he who comes after me is greater than I, whose shoes I am not good enough to take up: he will give you baptism with the Holy Spirit and with fire: |
лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу Свою в житницу, а солому сожжет огнем неугасимым. | In whose hand is the instrument with which he will make clean his grain; he will put the good grain in his store, but the waste will be burned up in the fire which will never be put out. |
Тогда приходит Иисус из Галилеи на Иордан к Иоанну креститься от него. | Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan, to be given baptism by him. |
Иоанн же удерживал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне? | But John would have kept him back, saying, It is I who have need of baptism from you, and do you come to me? |
Но Иисус сказал ему в ответ: оставь теперь, ибо так надлежит нам исполнить всякую правду. Тогда [Иоанн] допускает Его. | But Jesus made answer, saying to him, Let it be so now: because so it is right for us to make righteousness complete. Then he gave him baptism. |
И, крестившись, Иисус тотчас вышел из воды, --и се, отверзлись Ему небеса, и увидел [Иоанн] Духа Божия, Который сходил, как голубь, и ниспускался на Него. | And Jesus, having been given baptism, straight away went up from the water; and, the heavens opening, he saw the Spirit of God coming down on him as a dove; |
И се, глас с небес глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение. | And a voice came out of heaven, saying, This is my dearly loved Son, with whom I am well pleased. |