Михей 1
|
Micah 1
|
Слово Господне, которое было к Михею Морасфитину во дни Иоафама, Ахаза и Езекии, царей Иудейских, и которое открыто ему о Самарии и Иерусалиме. | The word of the Lord which came to Micah the Morashtite, in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah: his vision about Samaria and Jerusalem. |
Слушайте, все народы, внимай, земля и все, что наполняет ее! Да будет Господь Бог свидетелем против вас, Господь из святаго храма Своего! | Give ear, you peoples, all of you; give attention, O earth and everything in it: let the Lord God be witness against you, the Lord from his holy Temple. |
Ибо вот, Господь исходит от места Своего, низойдет и наступит на высоты земли, -- | For see, the Lord is coming out from his place, and will come down, stepping on the high places of the earth. |
и горы растают под Ним, долины распадутся, как воск от огня, как воды, льющиеся с крутизны. | And the mountains will be turned to water under him, and the deep valleys will be broken open, like wax before the fire, like waters flowing down a slope. |
Все это--за нечестие Иакова, за грех дома Израилева. От кого нечестие Иакова? не от Самарии ли? Кто [устроил] высоты в Иудее? не Иерусалим ли? | All this is because of the wrongdoing of Jacob and the sins of the children of Israel. What is the wrongdoing of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem? |
За то сделаю Самарию грудою развалин в поле, местом для разведения винограда; низрину в долину камни ее и обнажу основания ее. | So I will make Samaria into a field and the plantings of a vine-garden: I will send its stones falling down into the valley, uncovering its bases. |
Все истуканы ее будут разбиты и все любодейные дары ее сожжены будут огнем, и всех идолов ее предам разрушению, ибо из любодейных даров она устраивала их, на любодейные дары они и будут обращены. | And all her pictured images will be hammered into bits, and all the payments for her loose ways will be burned with fire, and all the images of her gods I will make waste: for with the price of a loose woman she got them together, and as the price of a loose woman will they be given back. |
Об этом буду я плакать и рыдать, буду ходить, как ограбленный и обнаженный, выть, как шакалы, и плакать, как страусы, | For this I will be full of sorrow and give cries of grief; I will go uncovered and unclothed: I will give cries of grief like the jackals and will be in sorrow like the ostriches. |
потому что болезненно поражение ее, дошло до Иуды, достигло даже до ворот народа моего, до Иерусалима. | For her wounds may not be made well: for it has come even to Judah, stretching up to the doorway of my people, even to Jerusalem. |
Не объявляйте об этом в Гефе, не плачьте там громко; но в селении Офра покрой себя пеплом. | Give no word of it in Gath, let there be no weeping at all: at Beth-le-aphrah be rolling in the dust. |
Переселяйтесь, жительницы Шафира, срамно обнаженные; не убежит и живущая в Цаане; плач в селении Ецель не даст вам остановиться в нем. | Be uncovered and go away, you who are living in Shaphir: the one living in Zaanan has not come out of her town; Beth-ezel is taken away from its base, even from its resting-place. |
Горюет о своем добре жительница Марофы, ибо сошло бедствие от Господа к воротам Иерусалима. | For the one living in Maroth is waiting for good: for evil has come down from the Lord to the doorways of Jerusalem. |
Запрягай в колесницу быстрых, жительница Лахиса; ты--начало греха дщери Сионовой, ибо у тебя появились преступления Израиля. | Let the war-carriage be yoked to the quick-running horse, you who are living in Lachish: she was the first cause of sin to the daughter of Zion; for the wrongdoings of Israel were seen in you. |
Посему ты посылать будешь дары в Морешеф-Геф; но селения Ахзива будут обманом для царей Израилевых. | For this cause give a parting offering to Moresheth-gath: the daughter of Achzib will be a deceit to the king of Israel. |
Еще наследника приведу к тебе, жительница Мореша; он пройдет до Одоллама, славы Израиля. | Even now will the taker of your heritage come to you, you who are living in Mareshah: the glory of Israel will come to destruction for ever. |
Сними с себя волосы, остригись, скорбя о нежно любимых сынах твоих; расширь из-за них лысину, как у линяющего орла, ибо они переселены будут от тебя. | Let your head be uncovered and your hair cut off in sorrow for the children of your delight: let the hair be pulled from your head like an eagle's; for they have been taken away from you as prisoners. |