Числа 17
|
Numbers 17
|
И сказал Господь Моисею, говоря: | And the Lord said to Moses, |
скажи сынам Израилевым и возьми у них по жезлу от колена, от всех начальников их по коленам, двенадцать жезлов, и каждого имя напиши на жезле его; | Say to the children of Israel that they are to give you rods, one for every family, for every chief, the head of his father's house, making twelve rods; let every man's name be placed on his rod. |
имя Аарона напиши на жезле Левиином, ибо один жезл от начальника колена их [должны они дать]; | And let Aaron's name be placed on the rod of Levi: for there is to be one rod for the head of every family. |
и положи их в скинии собрания, пред [ковчегом] откровения, где являюсь Я вам; | And let them be stored up in the Tent of meeting, in front of the ark of witness where I come to you. |
и кого Я изберу, того жезл расцветет; и так Я успокою ропот сынов Израилевых, которым они ропщут на вас. | And the rod of that man who is marked out by me for myself will have buds on it; so I will put a stop to the outcries which the children of Israel make to me against you. |
И сказал Моисей сынам Израилевым, и дали ему все начальники их, от каждого начальника по жезлу, по коленам их двенадцать жезлов, и жезл Ааронов был среди жезлов их. | So Moses gave these orders to the children of Israel, and all their chiefs gave him rods, one for the head of every family, making twelve rods: and Aaron's rod was among them. |
И положил Моисей жезлы пред лицем Господа в скинии откровения. | And Moses put the rods before the Lord in the Tent of witness. |
На другой день вошел Моисей в скинию откровения, и вот, жезл Ааронов, от дома Левиина, расцвел, пустил почки, дал цвет и принес миндали. | Now on the day after, Moses went into the Tent of witness; and he saw that Aaron's rod, the rod of the house of Levi, had put out buds, and was covered with buds and flowers and fruit. |
И вынес Моисей все жезлы от лица Господня ко всем сынам Израилевым. И увидели они это и взяли каждый свой жезл. | Then Moses took out all the rods from before the Lord, and gave them back to the children of Israel: and they saw them, and every man took his rod. |
И сказал Господь Моисею: положи опять жезл Ааронов пред [ковчегом] откровения на сохранение, в знамение для непокорных, чтобы прекратился ропот их на Меня, и они не умирали. | And the Lord said to Moses, Put Aaron's rod back in front of the ark of witness, to be kept for a sign against this false-hearted people, so that you may put a stop to their outcries against me, and death may not overtake them. |
Моисей сделал это; как повелел ему Господь, так он и сделал. | This Moses did: as the Lord gave orders, so he did. |
И сказали сыны Израилевы Моисею: вот, мы умираем, погибаем, все погибаем! | And the children of Israel said to Moses, Truly, destruction has come on us; an evil fate has overtaken us all. |
всякий, приближающийся к скинии Господней, умирает: не придется ли всем нам умереть? | Death will overtake everyone who comes near, who comes near the House of the Lord: are we all to come to destruction? |