Числа 27
|
Numbers 27
|
И пришли дочери Салпаада, сына Хеферова, сына Галаадова, сына Махирова, сына Манассиина из поколения Манассии, сына Иосифова, и вот имена дочерей его: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца; | Then the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh, the son of Joseph, came forward: their names are Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah. |
и предстали пред Моисея и пред Елеазара священника, и пред князей и пред все общество, у входа скинии собрания, и сказали: | They came before Moses and Eleazar the priest and the chiefs and all the people at the door of the Tent of meeting, and said, |
отец наш умер в пустыне, и он не был в числе сообщников, собравшихся против Господа со скопищем Кореевым, но за свой грех умер, и сыновей у него не было; | Death overtook our father in the waste land; he was not among those who were banded together with Korah against the Lord; but death came to him in his sin; and he had no sons. |
за что исчезать имени отца нашего из племени его, потому что нет у него сына? дай нам удел среди братьев отца нашего. | Why is the name of our father to be taken away from among his family, because he had no son? Give us a heritage among our father's brothers. |
И представил Моисей дело их Господу. | So Moses put their cause before the Lord. |
И сказал Господь Моисею: | And the Lord said to Moses, |
правду говорят дочери Салпаадовы; дай им наследственный удел среди братьев отца их и передай им удел отца их; | What the daughters of Zelophehad say is right: certainly you are to give them a heritage among their father's brothers: and let the property which would have been their father's go to them. |
и сынам Израилевым объяви и скажи: если кто умрет, не имея у себя сына, то передавайте удел его дочери его; | And say to the children of Israel, If a man has no son at the time of his death, let his heritage go to his daughter. |
если же нет у него дочери, передавайте удел его братьям его; | And if he has no daughter, then give his heritage to his brothers. |
если же нет у него братьев, отдайте удел его братьям отца его; | And if he has no brothers, then give his heritage to his father's brothers. |
если же нет братьев отца его, отдайте удел его близкому его родственнику из поколения его, чтоб он наследовал его; и да будет это для сынов Израилевых постановлено в закон, как повелел Господь Моисею. | And if his father has no brothers, then give it to his nearest relation in the family, as his heritage: this is to be a decision made by law for the children of Israel, as the Lord gave orders to Moses. |
И сказал Господь Моисею: взойди на сию гору Аварим, и посмотри на землю, которую Я даю сынам Израилевым; | And the Lord said to Moses, Go up into this mountain of Abarim so that you may see the land which I have given to the children of Israel. |
и когда посмотришь на нее, приложись к народу своему и ты, как приложился Аарон, брат твой; | And when you have seen it, you will be put to rest with your people, as your brother Aaron was: |
потому что вы не послушались повеления Моего в пустыне Син, во время распри общества, чтоб явить пред глазами их святость Мою при водах [Меривы]. | Because in the waste land of Zin, when the people were angry, you and he went against my word and did not keep my name holy before their eyes, at the waters. (These are the waters of Meribah in Kadesh in the waste land of Zin.) |
И сказал Моисей Господу, говоря: | Then Moses said to the Lord, |
да поставит Господь, Бог духов всякой плоти, над обществом сим человека, | Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, put a man at the head of this people, |
который выходил бы пред ними и который входил бы пред ними, который выводил бы их и который приводил бы их, чтобы не осталось общество Господне, как овцы, у которых нет пастыря. | To go out and come in before them and be their guide; so that the people of the Lord may not be like sheep without a keeper. |
И сказал Господь Моисею: возьми себе Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку твою, | And the Lord said to Moses, Take Joshua, the son of Nun, a man in whom is the spirit, and put your hand on him; |
и поставь его пред Елеазаром священником и пред всем обществом, и дай ему наставление пред глазами их, | And take him before Eleazar the priest and all the meeting of the people, and give him his orders before their eyes. |
и дай ему от славы твоей, чтобы слушало его все общество сынов Израилевых; | And put your honour on him, so that all the children of Israel may be under his authority. |
и будет он обращаться к Елеазару священнику и спрашивать его о решении, посредством урима пред Господом; и по его слову должны выходить, и по его слову должны входить он и все сыны Израилевы с ним и все общество. | He will take his place before Eleazar the priest, so that he may get directions from the Lord for him, with the Urim: at his word they will go out, and at his word they will come in, he and all the children of Israel. |
И сделал Моисей, как повелел ему Господь, и взял Иисуса, и поставил его пред Елеазаром священником и пред всем обществом; | So Moses did as the Lord said: he took Joshua and put him before Eleazar the priest and the meeting of the people: |
и возложил на него руки свои и дал ему наставление, как говорил Господь чрез Моисея. | And he put his hands on him and gave him his orders, as the Lord had said by Moses. |