Притчи 13
|
Proverbs 13
|
Мудрый сын [слушает] наставление отца, а буйный не слушает обличения. | A wise son is a lover of teaching, but the ears of the haters of authority are shut to sharp words. |
От плода уст [своих] человек вкусит добро, душа же законопреступников--зло. | A man will get good from the fruit of his lips, but the desire of the false is for violent acts. |
Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда. | He who keeps a watch on his mouth keeps his life; but he whose lips are open wide will have destruction. |
Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится. | The hater of work does not get his desires, but the soul of the hard workers will be made fat. |
Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит [себя]. | The upright man is a hater of false words: the evil-doer gets a bad name and is put to shame. |
Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника. | Righteousness keeps safe him whose way is without error, but evil-doers are overturned by sin. |
Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много. | A man may be acting as if he had wealth, but have nothing; another may seem poor, but have great wealth. |
Богатством своим человек выкупает жизнь [свою], а бедный и угрозы не слышит. | A man will give his wealth in exchange for his life; but the poor will not give ear to sharp words. |
Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. | There is a glad dawn for the upright man, but the light of the sinner will be put out. |
От высокомерия происходит раздор, а у советующихся--мудрость. | The only effect of pride is fighting; but wisdom is with the quiet in spirit. |
Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его. | Wealth quickly got will become less; but he who gets a store by the work of his hands will have it increased. |
Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание--[как] древо жизни. | Hope put off is a weariness to the heart; but when what is desired comes, it is a tree of life. |
Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается. | He who makes sport of the word will come to destruction, but the respecter of the law will be rewarded. |
Учение мудрого--источник жизни, удаляющий от сетей смерти. | The teaching of the wise is a fountain of life, turning men away from the nets of death. |
Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток. | Wise behaviour gets approval, but the way of the false is their destruction. |
Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость. | A sharp man does everything with knowledge, but a foolish man makes clear his foolish thoughts. |
Худой посол попадает в беду, а верный посланник--спасение. | A man taking false news is a cause of trouble, but he who gives news rightly makes things well. |
Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести. | Need and shame will be the fate of him who is uncontrolled by training; but he who takes note of teaching will be honoured. |
Желание исполнившееся--приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла. | To get one's desire is sweet to the soul, but to give up evil is disgusting to the foolish. |
Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится. | Go with wise men and be wise: but he who keeps company with the foolish will be broken. |
Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром. | Evil will overtake sinners, but the upright will be rewarded with good. |
Добрый оставляет наследство [и] внукам, а богатство грешника сберегается для праведного. | The heritage of the good man is handed down to his children's children; and the wealth of the sinner is stored up for the upright man. |
Много хлеба [бывает] и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка. | There is much food in the ploughed land of the poor; but it is taken away by wrongdoing. |
Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его. | He who keeps back his rod is unkind to his son: the loving father gives punishment with care. |
Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение. | The upright man has food to the full measure of his desire, but there will be no food for the stomach of evil-doers. |