Притчи 21
|
Proverbs 21
|
Сердце царя--в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его. | The king's heart in the hands of the Lord is like the water streams, and by him it is turned in any direction at his pleasure. |
Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца. | Every way of a man seems right to himself, but the Lord is the tester of hearts. |
Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва. | To do what is right and true is more pleasing to the Lord than an offering. |
Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, --грех. | A high look and a heart of pride, *** of the evil-doer is sin. |
Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение. | The purposes of the man of industry have their outcome only in wealth; but one who is over-quick in acting will only come to be in need. |
Приобретение сокровища лживым языком--мимолетное дуновение ищущих смерти. | He who gets stores of wealth by a false tongue, is going after what is only breath, and searching for death. |
Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду. | By their violent acts the evil-doers will be pulled away, because they have no desire to do what is right. |
Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо. | Twisted is the way of him who is full of crime; but as for him whose heart is clean, his work is upright. |
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме. | It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house. |
Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его. | The desire of the evil-doer is fixed on evil: he has no kind feeling for his neighbour. |
Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание. | When the man of pride undergoes punishment, the simple man gets wisdom; and by watching the wise he gets knowledge. |
Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие. | The Upright One, looking on the house of the evil-doer, lets sinners be overturned to their destruction. |
Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, --и не будет услышан. | He whose ears are stopped at the cry of the poor, will himself get no answer to his cry for help. |
Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху--сильную ярость. | By a secret offering wrath is turned away, and the heat of angry feelings by money in the folds of the robe. |
Соблюдение правосудия--радость для праведника и страх для делающих зло. | It is a joy to the good man to do right, but it is destruction to the workers of evil. |
Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов. | The wanderer from the way of knowledge will have his resting-place among the shades. |
Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет. | The lover of pleasure will be a poor man: the lover of wine and oil will not get wealth. |
Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного--лукавый. | The evil-doer will be given as a price for the life of the good man, and the worker of deceit in the place of the upright. |
Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою. | It is better to be living in a waste land, than with a bitter-tongued and angry woman. |
Вожделенное сокровище и тук--в доме мудрого; а глупый человек расточает их. | There is a store of great value in the house of the wise, but it is wasted by the foolish man. |
Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу. | He who goes after righteousness and mercy will get life, righteousness, and honour. |
Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись. | A wise man goes up into the town of the strong ones, and overcomes its strength in which they put their faith. |
Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою. | He who keeps watch over his mouth and his tongue keeps his soul from troubles. |
Надменный злодей--кощунник имя ему--действует в пылу гордости. | The man of pride, lifted up in soul, is named high-hearted; he is acting in an outburst of pride. |
Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать; | The desire of the hater of work is death to him, for his hands will do no work. |
всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет. | All the day the sinner goes after his desire: but the upright man gives freely, keeping nothing back. |
Жертва нечестивых--мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее. | The offering of evil-doers is disgusting: how much more when they give it with an evil purpose! |
Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда. | A false witness will be cut off, ... |
Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой. | The evil-doer makes his face hard, but as for the upright, he gives thought to his way. |
Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу. | Wisdom and knowledge and wise suggestions are of no use against the Lord. |
Коня приготовляют на день битвы, но победа--от Господа. | The horse is made ready for the day of war, but power to overcome is from the Lord. |