Псалтирь 139
|
Psalms 139
|
^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Господи! Ты испытал меня и знаешь. | To the chief music-maker. A Psalm. Of David. O Lord, you have knowledge of me, searching out all my secrets. |
Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали. | You have knowledge when I am seated and when I get up, you see my thoughts from far away. |
Иду ли я, отдыхаю ли--Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе. | You keep watch over my steps and my sleep, and have knowledge of all my ways. |
Еще нет слова на языке моем, --Ты, Господи, уже знаешь его совершенно. | For there is not a word on my tongue which is not clear to you, O Lord. |
Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою. | I am shut in by you on every side, and you have put your hand on me. |
Дивно для меня ведение [Твое], --высоко, не могу постигнуть его! | Such knowledge is a wonder greater than my powers; it is so high that I may not come near it. |
Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу? | Where may I go from your spirit? how may I go in flight from you? |
Взойду ли на небо--Ты там; сойду ли в преисподнюю--и там Ты. | If I go up to heaven, you are there: or if I make my bed in the underworld, you are there. |
Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, -- | If I take the wings of the morning, and go to the farthest parts of the sea; |
и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя. | Even there will I be guided by your hand, and your right hand will keep me. |
Скажу ли: `может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня [сделается] ночью`; | If I say, Only let me be covered by the dark, and the light about me be night; |
но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет. | Even the dark is not dark to you; the night is as bright as the day: for dark and light are the same to you. |
Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей. | My flesh was made by you, and my parts joined together in my mother's body. |
Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это. | I will give you praise, for I am strangely and delicately formed; your works are great wonders, and of this my soul is fully conscious. |
Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы. | My frame was not unseen by you when I was made secretly, and strangely formed in the lowest parts of the earth. |
Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было. | Your eyes saw my unformed substance; in your book all my days were recorded, even those which were purposed before they had come into being. |
Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их! | How dear are your thoughts to me, O God! how great is the number of them! |
Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою. | If I made up their number, it would be more than the grains of sand; when I am awake, I am still with you. |
О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные! | If only you would put the sinners to death, O God; go far from me, you men of blood. |
Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои. | For they go against you with evil designs, and your haters make sport of your name. |
Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя? | Are not your haters hated by me, O Lord? are not those who are lifted up against you a cause of grief to me? |
Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне. | My hate for them is complete; my thoughts of them are as if they were making war on me. |
Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои; | O God, let the secrets of my heart be uncovered, and let my wandering thoughts be tested: |
и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный. | See if there is any way of sorrow in me, and be my guide in the eternal way. |