Псалтирь 144
|
Psalms 144
|
^^Давида.^^ Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани, | A Psalm. Of David. Praise be to the God of my strength, teaching my hands the use of the sword, and my fingers the art of fighting: |
милость моя и ограждение мое, прибежище мое и Избавитель мой, щит мой, --и я на Него уповаю; Он подчиняет мне народ мой. | He is my strength, and my Rock; my high tower, and my saviour; my keeper and my hope: he gives me authority over my people. |
Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание? | Lord, what is man, that you keep him in mind? or the son of man that you take him into account? |
Человек подобен дуновению; дни его--как уклоняющаяся тень. | Man is like a breath: his life is like a shade which is quickly gone. |
Господи! Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся; | Come down, O Lord, from your heavens: at your touch let the mountains give out smoke. |
блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твои и расстрой их; | With your storm-flames send them in flight: send out your arrows for their destruction. |
простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных, | Put out your hand from on high; make me free, take me safely out of the great waters, and out of the hands of strange men; |
которых уста говорят суетное и которых десница--десница лжи. | In whose mouths are false words, and whose right hand is a right hand of deceit. |
Боже! новую песнь воспою Тебе, на десятиструнной псалтири воспою Тебе, | I will make a new song to you, O God; I will make melody to you on an instrument of ten cords. |
дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча. | It is God who gives salvation to kings; and who kept his servant David from the wounding sword. |
Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которых уста говорят суетное и которых десница--десница лжи. | Make me free, and take me out of the hands of strange men, in whose mouths are false words, and whose right hand is a right hand of deceit. |
Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши--как искусно изваянные столпы в чертогах. | Our sons are like tall young plants; and our daughters like the shining stones of a king's house; |
Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших; | Our store-houses are full of all good things; and our sheep give birth to thousands and ten thousands in our fields. |
[да будут] волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших. | Our oxen are well weighted down; our cows give birth safely; there is no going out, and there is no cry of sorrow in our open places. |
Блажен народ, у которого это есть. Блажен народ, у которого Господь есть Бог. | Happy is the nation whose ways are so ordered: yes, happy is the nation whose God is the Lord. |