Псалтирь 17
|
Psalms 17
|
^^Молитва Давида.^^ Услышь, Господи, правду, внемли воплю моему, прими мольбу из уст нелживых. | A Prayer. Of David. Let my cause come to your ears, O Lord, give attention to my cry; give ear to my prayer which goes not out from false lips. |
От Твоего лица суд мне да изыдет; да воззрят очи Твои на правоту. | Be my judge; for your eyes see what is right. |
Ты испытал сердце мое, посетил меня ночью, искусил меня и ничего не нашел; от мыслей моих не отступают уста мои. | You have put my heart to the test, searching me in the night; you have put me to the test and seen no evil purpose in me; I will keep my mouth from sin. |
В делах человеческих, по слову уст Твоих, я охранял себя от путей притеснителя. | As for the works of men, by the word of your lips I have kept myself from the ways of the violent. |
Утверди шаги мои на путях Твоих, да не колеблются стопы мои. | I have kept my feet in your ways, my steps have not been turned away. |
К Тебе взываю я, ибо Ты услышишь меня, Боже; приклони ухо Твое ко мне, услышь слова мои. | My cry has gone up to you, for you will give me an answer, O God: let your ear be turned to me, and give attention to my words. |
Яви дивную милость Твою, Спаситель уповающих [на Тебя] от противящихся деснице Твоей. | Make clear the wonder of your mercy, O saviour of those who put their faith in your right hand, from those who come out against them. |
Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня | Keep me as the light of your eyes, covering me with the shade of your wings, |
от лица нечестивых, нападающих на меня, --от врагов души моей, окружающих меня: | From the evil-doers who are violent to me, and from those who are round me, desiring my death. |
они заключились в туке своем, надменно говорят устами своими. | They are shut up in their fat: with their mouths they say words of pride. |
На всяком шагу нашем ныне окружают нас; они устремили глаза свои, чтобы низложить [меня] на землю; | They have made a circle round our steps: their eyes are fixed on us, forcing us down to the earth; |
они подобны льву, жаждущему добычи, подобны скимну, сидящему в местах скрытных. | Like a lion desiring its food, and like a young lion waiting in secret places. |
Восстань, Господи, предупреди их, низложи их. Избавь душу мою от нечестивого мечом Твоим, | Up! Lord, come out against him, make him low, with your sword be my saviour from the evil-doer. |
от людей--рукою Твоею, Господи, от людей мира, которых удел в [этой] жизни, которых чрево Ты наполняешь из сокровищниц Твоих; сыновья их сыты и оставят остаток детям своим. | With your hand, O Lord, from men, even men of the world, whose heritage is in this life, and whom you make full with your secret wealth: they are full of children; after their death their offspring take the rest of their goods. |
А я в правде буду взирать на лице Твое; пробудившись, буду насыщаться образом Твоим. | As for me, I will see your face in righteousness: when I am awake it will be joy enough for me to see your form. |