Псалтирь 19
|
Psalms 19
|
^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь. | To the chief music-maker. A Psalm. Of David.The heavens are sounding the glory of God; the arch of the sky makes clear the work of his hands. |
День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание. | Day after day it sends out its word, and night after night it gives knowledge. |
Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их. | There are no words or language; their voice makes no sound. |
По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова их. Он поставил в них жилище солнцу, | Their line has gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them has he put a tent for the sun, |
и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще: | Who is like a newly married man coming from his bride-tent, and is glad like a strong runner starting on his way. |
от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его. | His going out is from the end of the heaven, and his circle to the ends of it; there is nothing which is not open to his heat. |
Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых. | The law of the Lord is good, giving new life to the soul: the witness of the Lord is certain, giving wisdom to the foolish. |
Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи. | The orders of the Lord are right, making glad the heart: the rule of the Lord is holy, giving light to the eyes. |
Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны; | The fear of the Lord is clean, and has no end; the decisions of the Lord are true and full of righteousness. |
они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота; | More to be desired are they than gold, even than much shining gold; sweeter than the dropping honey. |
и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда. | By them is your servant made conscious of danger, and in keeping them there is great reward. |
Кто усмотрит погрешности свои? От тайных [моих] очисти меня | Who has full knowledge of his errors? make me clean from secret evil. |
и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения. | Keep your servant back from sins of pride; let them not have rule over me: then will I be upright and free from great sin. |
Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой! | Let the words of my mouth and the thoughts of my heart be pleasing in your eyes, O Lord, my strength and my salvation. |