Псалтирь 31
|
Psalms 31
|
^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня; | To the chief music-maker. A Psalm. Of David.In you, O Lord, have I put my hope; let me never be shamed; keep me safe in your righteousness. |
приклони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня, | Let your ear be turned to me; take me quickly out of danger; be my strong Rock, my place of strength where I may be safe. |
ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною. | For you are my Rock and my strong tower; go in front of me and be my guide, because of your name. |
Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне, ибо Ты крепость моя. | Take me out of the net which they have put ready for me secretly; for you are my strength. |
В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Господи, Боже истины. | Into your hands I give my spirit; you are my saviour, O Lord God for ever true. |
Ненавижу почитателей суетных идолов, но на Господа уповаю. | I am full of hate for those who go after false gods; but my hope is in the Lord. |
Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, потому что Ты призрел на бедствие мое, узнал горесть души моей | I will be glad and have delight in your mercy; because you have seen my trouble; you have had pity on my soul in its sorrows; |
и не предал меня в руки врага; поставил ноги мои на пространном месте. | And you have not given me into the hand of my hater; you have put my feet in a wide place. |
Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя. | Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; my eyes are wasted with grief, I am wasted in soul and body. |
Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях; изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли. | My life goes on in sorrow, and my years in weeping; my strength is almost gone because of my sin, and my bones are wasted away. |
От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня. | Because of all those who are against me, I have become a word of shame to my neighbours; a cause of shaking the head and a fear to my friends: those who saw me in the street went in flight from me. |
Я забыт в сердцах, как мертвый; я--как сосуд разбитый, | I have gone from men's minds and memory like a dead man; I am like a broken vessel. |
ибо слышу злоречие многих; отвсюду ужас, когда они сговариваются против меня, умышляют исторгнуть душу мою. | False statements against me have come to my ears; fear was on every side: they were talking together against me, designing to take away my life. |
А я на Тебя, Господи, уповаю; я говорю: Ты--мой Бог. | But I had faith in you, O Lord; I said, You are my God. |
В Твоей руке дни мои; избавь меня от руки врагов моих и от гонителей моих. | The chances of my life are in your hand; take me out of the hands of my haters, and of those who go after me. |
Яви светлое лице Твое рабу Твоему; спаси меня милостью Твоею. | Let your servant see the light of your face; in your mercy be my saviour. |
Господи! да не постыжусь, что я к Тебе взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде. | Let me not be shamed, O Lord, for I have made my prayer to you; let the sinners be shamed, and let their mouths be shut in the underworld. |
Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презреньем. | Let the false lips be shut, which say evil against the upright, looking down on him in their pride. |
Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими! | O how great is your grace, which you have put in store for your worshippers, and which you have made clear to those who had faith in you, before the sons of men! |
Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков. | You will keep them safe in your house from the designs of man; in the secret of your tent will you keep them from angry tongues. |
Благословен Господь, что явил мне дивную милость Свою в укрепленном городе! | May the Lord be praised, because he has made clear to me the wonder of his grace in a strong town. |
В смятении моем я думал: `отвержен я от очей Твоих`; но Ты услышал голос молитвы моей, когда я воззвал к Тебе. | And as for me, I said in my fear, I am cut off from before your eyes; but you gave ear to the voice of my prayer, when my cry went up to you. |
Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздает с избытком. | O have love for the Lord, all you his saints; for the Lord keeps safe from danger all those who are true to him, and gives the workers of pride their right reward. |
Мужайтесь, и да укрепляется сердце ваше, все надеющиеся на Господа! | Put away fear and let your heart be strong, all you whose hope is in the Lord. |