Псалтирь 36
|
Psalms 36
|
^^Начальнику хора. Раба Господня Давида.^^ Нечестие беззаконного говорит в сердце моем: нет страха Божия пред глазами его, | To the chief music-maker. Of the servant of the Lord. Of David.The sin of the evil-doer says in his heart, There is no fear of the Lord before his eyes. |
ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его; | For he takes comfort in the thought that his sin will not be uncovered and hated. |
слова уст его--неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро; | In the words of his mouth are evil and deceit; he has given up being wise and doing good. |
на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом. | He gives thought to evil on his bed; he takes a way which is not good; he is not a hater of evil. |
Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков! | Your mercy, O Lord, is in the heavens, and your strong purpose is as high as the clouds. |
Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои--бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи! | Your righteousness is like the mountains of God; your judging is like the great deep; O Lord, you give life to man and beast. |
Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны: | How good is your loving mercy, O God! the children of men take cover under the shade of your wings. |
насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их, | The delights of your house will be showered on them; you will give them drink from the river of your pleasures. |
ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет. | For with you is the fountain of life: in your light we will see light. |
Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правым сердцем, | O let there be no end to your loving mercy to those who have knowledge of you, or of your righteousness to the upright in heart. |
да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня: | Let not the foot of pride come against me, or the hand of the evil-doers put me out of my place. |
там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать. | There the workers of evil have come down: they have been made low, and will not be lifted up. |