Псалтирь 48
|
Psalms 48
|
^^Песнь. Псалом. Сынов Кореевых.^^ Велик Господь и всехвален во граде Бога нашего, на святой горе Его. | A Song. A Psalm. Of the sons of Korah.Great is the Lord and greatly to be praised, in the town of our God, in his holy mountain. |
Прекрасная возвышенность, радость всей земли гора Сион; на северной стороне [ее] город великого Царя. | Beautiful in its high position, the joy of all the earth, is the mountain of Zion, the mountain of God, the town of the great King. |
Бог в жилищах его ведом, как заступник: | In its buildings God is seen to be a high tower. |
ибо вот, сошлись цари и прошли все мимо; | For see! the kings came together by agreement, they were joined together. |
увидели и изумились, смутились и обратились в бегство; | They saw it, and so were full of wonder; they were troubled, and went quickly away in fear. |
страх объял их там и мука, как у женщин в родах; | Shaking came on them and pain, as on a woman in childbirth. |
восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли. | By you the ships of Tarshish are broken as by an east wind. |
Как слышали мы, так и увидели во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог утвердит его на веки. | As it came to our ears so have we seen it, in the town of the Lord of armies, in the town of our God; God will keep it fixed for ever. (Selah.) |
Мы размышляли, Боже, о благости Твоей посреди храма Твоего. | Our thoughts were of your mercy, O God, while we were in your Temple. |
Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды. | As your name is, O God, so is your praise to the ends of the earth; your right hand is full of righteousness. |
Да веселится гора Сион, да радуются дщери Иудейские ради судов Твоих, [Господи]. | Let there be joy in the mountain of Zion, and let the daughters of Judah be glad, because of your wise decisions. |
Пойдите вокруг Сиона и обойдите его, пересчитайте башни его; | Make your way about Zion, and go round it, numbering its towers. |
обратите сердце ваше к укреплениям его, рассмотрите домы его, чтобы пересказать грядущему роду, | Take note of its strong walls, looking well at its fair buildings; so that you may give word of it to the generation which comes after. |
ибо сей Бог есть Бог наш на веки и веки: Он будет вождем нашим до самой смерти. | Because this God is our God for ever and ever: he will be our guide. |