Псалтирь 49
|
Psalms 49
|
^^Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.^^ Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -- | Alamoth. To the chief music-maker. Of the sons of Korah. A Psalm.Give attention to this, all you peoples; let your ears be open, all you who are living in the world. |
и простые и знатные, богатый, равно как бедный. | High and low together, the poor, and those who have wealth. |
Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего--знание. | From my mouth will come words of wisdom; and in the thoughts of my heart will be knowledge. |
Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою: | I will put my teaching into a story; I will make my dark sayings clear with music. |
`для чего бояться мне во дни бедствия, [когда] беззаконие путей моих окружит меня?` | What cause have I for fear in the days of evil, when the evil-doing of those who are working for my downfall is round about me? |
Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего! | Even of those whose faith is in their wealth, and whose hearts are lifted up because of their stores. |
человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него: | Truly, no man may get back his soul for a price, or give to God the payment for himself; |
дорога цена искупления души их, и не будет того вовек, | (Because it takes a great price to keep his soul from death, and man is not able to give it.) |
чтобы остался [кто] жить навсегда и не увидел могилы. | So that he might have eternal life, and never see the underworld. |
Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим. | For he sees that wise men come to their end, and foolish persons of low behaviour come to destruction together, letting their wealth go to others. |
В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами. | The place of the dead is their house for ever, and their resting-place through all generations; those who come after them give their names to their lands. |
Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают. | But man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts. |
Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их. | This is the way of the foolish; their silver is for those who come after them, and their children get the pleasure of their gold. (Selah.) |
Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила--жилище их. | Death will give them their food like sheep; the underworld is their fate and they will go down into it; their flesh is food for worms; their form is wasted away; the underworld is their resting-place for ever. |
Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. | But God will get back my soul; for he will take me from the power of death. (Selah.) |
Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается: | Have no fear when wealth comes to a man, and the glory of his house is increased; |
ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его; | For at his death, he will take nothing away; his glory will not go down after him. |
хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе, | Though he might have pride in his soul in his life-time, and men will give you praise if you do well for yourself, |
но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света. | He will go to the generation of his fathers; he will not see the light again. |
Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают. | Man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts. |