Псалтирь 7
|
Psalms 7
|
^^Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.^^ Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня; | Shiggaion of David; a song which he made to the Lord, about the words of Cush the Benjamite.O Lord my God, I put my faith in you; take me out of the hands of him who is cruel to me, and make me free; |
да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего. | So that he may not come rushing on my soul like a lion, wounding it, while there is no one to be my saviour. |
Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих, | O Lord my God, if I have done this; if my hands have done any wrong; |
если я платил злом тому, кто был со мною в мире, --я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, -- | If I have given back evil to him who did evil to me, or have taken anything from him who was against me without cause; |
то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах. | Let my hater go after my soul and take it; let my life be crushed to the earth, and my honour into the dust. (Selah.) |
Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, -- | Come up, Lord, in your wrath; be lifted up against my haters; be awake, my God, give orders for the judging. |
сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту. | The meeting of the nations will be round you; take your seat, then, over them, on high. |
Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне. | The Lord will be judge of the peoples; give a decision for me, O Lord, because of my righteousness, and let my virtue have its reward. |
Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже! | O let the evil of the evil-doer come to an end, but give strength to the upright: for men's minds and hearts are tested by the God of righteousness. |
Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем. | God, who is the saviour of the upright in heart, is my breastplate. |
Бог--судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий, | God is the judge of the upright, and is angry with the evil-doers every day. |
если [кто] не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его, | If a man is not turned from his evil, he will make his sword sharp; his bow is bent and ready. |
приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими. | He has made ready for him the instruments of death; he makes his arrows flames of fire. |
Вот, [нечестивый] зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь; | That man is a worker of evil; the seed of wrongdoing has given birth to deceit. |
рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил: | He has made a hole deep in the earth, and is falling into the hole which he has made |
злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя. | His wrongdoing will come back to him, and his violent behaviour will come down on his head. |
Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего. | I will give praise to the Lord for his righteousness; I will make a song to the name of the Lord Most High. |