Псалтирь 73
|
Psalms 73
|
^^Псалом Асафа.^^ Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем! | Truly, God is good to Israel, even to such as are clean in heart. |
А я--едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, -- | But as for me, my feet had almost gone from under me; I was near to slipping; |
я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых, | Because of my envy of the men of pride, when I saw the well-being of the wrongdoers. |
ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их; | For they have no pain; their bodies are fat and strong. |
на работе человеческой нет их, и с [прочими] людьми не подвергаются ударам. | They are not in trouble as others are; they have no part in the unhappy fate of men. |
Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, [как] наряд, одевает их; | For this reason pride is round them like a chain; they are clothed with violent behaviour as with a robe. |
выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце; | Their eyes are bursting with fat; they have more than their heart's desire. |
над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока; | Their thoughts are deep with evil designs; their talk from their seats of power is of cruel acts. |
поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле. | Their mouth goes up to heaven; their tongues go walking through the earth. |
Потому туда же обращается народ Его, и пьют воду полною чашею, | For this reason they are full of bread; and water is ever flowing for them. |
и говорят: `как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?` | And they say, How will the Lord see this? is there knowledge in the Most High? |
И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство. | Truly, such are the sinners; they do well at all times, and their wealth is increased. |
так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои, | As for me, I have made my heart clean to no purpose, washing my hands in righteousness; |
и подвергал себя ранам всякий день и обличениям всякое утро? | For I have been troubled all the day; every morning have I undergone punishment. |
[Но] если бы я сказал: `буду рассуждать так`, --то я виновен был бы пред родом сынов Твоих. | If I would make clear what it is like, I would say, You are false to the generation of your children. |
И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих, | When my thoughts were turned to see the reason of this, it was a weariness in my eyes; |
доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их. | Till I went into God's holy place, and saw the end of the evil-doers. |
Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти. | You put their feet where there was danger of slipping, so that they go down into destruction. |
Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов! | How suddenly are they wasted! fears are the cause of their destruction. |
Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив [их], уничтожишь мечты их. | As a dream when one is awake, they are ended; they are like an image gone out of mind when sleep is over. |
Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя, | My heart was made bitter, and I was pained by the bite of grief: |
тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою. | As for me, I was foolish, and without knowledge; I was like a beast before you. |
Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку; | But still I am ever with you; you have taken me by my right hand. |
Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу. | Your wisdom will be my guide, and later you will put me in a place of honour. |
Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле. | Whom have I in heaven but you? and having you I have no desire for anything on earth. |
Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек. | My flesh and my heart are wasting away: but God is the Rock of my heart and my eternal heritage. |
Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя. | For those who are far away from you will come to destruction: you will put an end to all those who have not kept faith with you. |
А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои. | But it is good for me to come near to God: I have put my faith in the Lord God, so that I may make clear all his works. |