Псалтирь 77
|
Psalms 77
|
^^Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа.^^ Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня. | To the chief music-maker. After Jeduthun. Of Asaph. A Psalm.I was crying to God with my voice; even to God with my voice, and he gave ear to me. |
В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения. | In the day of my trouble, my heart was turned to the Lord: my hand was stretched out in the night without resting; my soul would not be comforted. |
Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой. | I will keep God in memory, with sounds of grief; my thoughts are troubled, and my spirit is overcome. (Selah.) |
Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить. | You keep my eyes from sleep; I am so troubled that no words come. |
Размышляю о днях древних, о летах веков [минувших]; | My thoughts go back to the days of the past, to the years which are gone. |
припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает: | The memory of my song comes back to me in the night; my thoughts are moving in my heart; my spirit is searching with care. |
неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить? | Will the Lord put me away for ever? will he be kind no longer? |
неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род? | Is his mercy quite gone for ever? has his word come to nothing? |
неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои? | Has God put away the memory of his pity? are his mercies shut up by his wrath? (Selah.) |
И сказал я: `вот мое горе--изменение десницы Всевышнего`. | And I said, It is a weight on my spirit; but I will keep in mind the years of the right hand of the Most High. |
Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних; | I will keep in mind the works of Jah: I will keep the memory of your wonders in the past. |
буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях. | I will give thought to all your work, while my mind goes over your acts of power. |
Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог [наш]! | Your way, O God, is holy: what god is so great as our God? |
Ты--Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов; | You are the God who does works of power: you have made your strength clear to the nations. |
Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа. | With your arm you have made your people free, the sons of Jacob and Joseph. (Selah.) |
Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны. | The waters saw you, O God; the waters saw you, they were in fear: even the deep was troubled. |
Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали. | The clouds sent out water; the skies gave out a sound; truly, your arrows went far and wide. |
Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась. | The voice of your thunder went rolling on; the world was flaming with the light of the storm; the earth was shaking. |
Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы. | Your way was in the sea, and your road in the great waters; there was no knowledge of your footsteps. |
Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона. | You were guiding your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron. |