Псалтирь 85
|
Psalms 85
|
^^Начальнику хора. Кореевых сынов. Псалом.^^ Господи! Ты умилосердился к земле Твоей, возвратил плен Иакова; | To the chief music-maker. A Psalm. Of the sons of Korah.Lord, you were good to your land: changing the fate of Jacob. |
простил беззаконие народа Твоего, покрыл все грехи его, | The wrongdoing of your people had forgiveness; all their sin had been covered. (Selah.) |
отъял всю ярость Твою, отвратил лютость гнева Твоего. | You were no longer angry: you were turned from the heat of your wrath. |
Восстанови нас, Боже спасения нашего, и прекрати негодование Твое на нас. | Come back to us, O God of our salvation, and be angry with us no longer. |
Неужели вечно будешь гневаться на нас, прострешь гнев Твой от рода в род? | Will you go on being angry with us for ever? will you keep your wrath against us through all the long generations? |
Неужели снова не оживишь нас, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе? | Will you not give us life again, so that your people may be glad in you? |
Яви нам, Господи, милость Твою, и спасение Твое даруй нам. | Let us see your mercy, O Lord, and give us your salvation. |
Послушаю, что скажет Господь Бог. Он скажет мир народу Своему и избранным Своим, но да не впадут они снова в безрассудство. | I will give ear to the voice of the Lord; for he will say words of peace to his people and to his saints; but let them not go back to their foolish ways. |
Так, близко к боящимся Его спасение Его, чтобы обитала слава в земле нашей! | Truly, his salvation is near to his worshippers; so that glory may be in our land. |
Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются; | Mercy and faith have come together; righteousness and peace have given one another a kiss. |
истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес; | Faith comes up from the earth like a plant; righteousness is looking down from heaven. |
и Господь даст благо, и земля наша даст плод свой; | The Lord will give what is good; and our land will give its increase. |
правда пойдет пред Ним и поставит на путь стопы свои. | Righteousness will go before him, making a way for his footsteps. |