Псалтирь 88
|
Psalms 88
|
^^Песнь. Псалом, Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита.^^ Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою: | A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite.O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night: |
да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему, | Let my prayer come before you; give ear to my cry: |
ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней. | For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld. |
Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы, | I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help: |
между мертвыми брошенный, --как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты. | My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care. |
Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну. | You have put me in the lowest deep, even in dark places. |
Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил [меня]. | The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah.) |
Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти. | You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out. |
Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои. | My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you. |
Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя? | Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah.) |
или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя--в месте тления? | Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction? |
разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения--правду Твою? | May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead? |
Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя. | But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you. |
Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое от меня? | Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me? |
Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю. | I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength. |
Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня, | The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments. |
всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе. | They are round me all the day like water; they have made a circle about me. |
Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно. | You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me. |