Псалтирь 89
|
Psalms 89
|
^^Учение Ефама Езрахита.^^ Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими. | Maschil. Of Ethan the Ezrahite.My song will be of the mercies of the Lord for ever: with my mouth will I make his faith clear to all generations. |
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]: | For you have said, Mercy will be made strong for ever; my faith will be unchanging in the heavens. |
`Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему: | I have made an agreement with the man of my selection, I have made an oath to David my servant; |
навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой`. | I will make your seed go on for ever, your kingdom will be strong through all generations. (Selah.) |
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых. | In heaven let them give praise for your wonders, O Lord; and your unchanging faith among the saints. |
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу? | For who is there in the heavens in comparison with the Lord? who is like the Lord among the sons of the gods? |
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его. | God is greatly to be feared among the saints, and to be honoured over all those who are about him. |
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя. | O Lord God of armies, who is strong like you, O Jah? and your unchanging faith is round about you. |
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их. | You have rule over the sea in storm; when its waves are troubled, you make them calm. |
Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих. | Rahab was crushed by you like one wounded to death; with your strong arm you put to flight all your haters. |
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал. | Yours are the heavens, and the earth is yours; you have made the world, and everything which is in it. |
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются. | You have made the north and the south; Tabor and Hermon are sounding with joy at your name. |
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя! | Yours is an arm of power; strong is your hand and high your right hand. |
Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим. | The seat of your kingdom is resting on righteousness and right judging: mercy and good faith come before your face. |
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи, | Happy are the people who have knowledge of the holy cry: the light of your face, O Lord, will be shining on their way. |
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся, | In your name will they have joy all the day: in your righteousness will they be lifted up. |
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш. | For you are the glory of their strength; in your pleasure will our horn be lifted up. |
От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш. | For our breastplate is the Lord; and our king is the Holy One of Israel's. |
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: `Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа. | Then your voice came to your holy one in a vision, saying, I have put the crown on a strong one, lifting up one taken from among the people. |
Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его. | I have made discovery of David my servant; I have put my holy oil on his head. |
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его. | My hand will be his support; my arm will give him strength. |
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его. | The deceit of those who are against him will not overcome him; he will not be troubled by the sons of evil. |
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его. | I will have those who are against him broken before his face, and his haters will be crushed under my blows. |
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его. | But my faith and my mercy will be with him; and in my name will his horn be lifted up. |
И положу на море руку его, и на реки--десницу его. | I will put his hand in the sea, and his right hand in the rivers. |
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего. | He will say to me, You are my father, my God, and the Rock of my salvation. |
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли, | And I will make him the first of my sons, most high over the kings of the earth. |
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен. | I will keep my mercy for him for ever; my agreement with him will not be changed. |
И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба. | His seed will keep their place for ever; his kingdom will be eternal, like the heavens. |
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим; | If his children give up my law, and are not ruled by my decisions; |
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят: | If my rules are broken, and my orders are not kept; |
посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их; | Then I will send punishment on them for their sin; my rod will be the reward of their evil-doing. |
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей. | But I will not take away my mercy from him, and will not be false to my faith. |
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих. | I will be true to my agreement; the things which have gone out of my lips will not be changed. |
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду? | I have made an oath once by my holy name, that I will not be false to David. |
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною, | His seed will not come to an end for ever; the seat of his kingdom will be like the sun before me. |
вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах`. | It will be fixed for ever like the moon; and the witness in heaven is true. (Selah.) |
Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего; | But you have put him away in disgust; you have been angry with the king of your selection. |
пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его; | You have made your agreement with your servant of no effect: you have had no respect for his crown, it has come down even to the earth. |
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его. | All his walls are broken down; you have given his strong towers to destruction. |
Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих. | All those who come by take away his goods; he is laughed at by his neighbours. |
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его; | You have given power to the right hand of his haters; you have made glad all those who are against him. |
Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани; | His sword is turned back; you have not been his support in the fight. |
отнял у него блеск и престол его поверг на землю; | You have put an end to his glory: the seat of his kingdom has been levelled to the earth. |
сократил дни юности его и покрыл его стыдом. | You have made him old before his time; he is covered with shame. (Selah.) |
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь? | How long, O Lord, will you Keep yourself for ever from our eyes? how long will your wrath be burning like fire? |
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих? | See how short my time is; why have you made all men for no purpose? |
Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? | What man now living will not see death? will he be able to keep back his soul from the underworld? (Selah.) |
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею. | Lord, where are your earlier mercies? where is the oath which you made to David in unchanging faith? |
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов; | Keep in mind, O Lord, the shame of your servants, and how the bitter words of all the people have come into my heart; |
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего. | The bitter words of your haters, O Lord, shaming the footsteps of your king. |
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь. | Let the Lord be praised for ever. So be it, So be it. |