К Римлянам 10
|
Romans 10
|
Братия! желание моего сердца и молитва к Богу об Израиле во спасение. | Brothers, my heart's desire and my prayer to God for them is, that they may get salvation. |
Ибо свидетельствую им, что имеют ревность по Боге, но не по рассуждению. | For I give witness of them that they have a strong desire for God, but not with knowledge. |
Ибо, не разумея праведности Божией и усиливаясь поставить собственную праведность, они не покорились праведности Божией, | Because, not having knowledge of God's righteousness, and desiring to give effect to their righteousness, they have not put themselves under the righteousness of God. |
потому что конец закона--Христос, к праведности всякого верующего. | For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who has faith. |
Моисей пишет о праведности от закона: исполнивший его человек жив будет им. | For Moses says that the man who does the righteousness which is of the law will get life by it. |
А праведность от веры так говорит: не говори в сердце твоем: кто взойдет на небо? то есть Христа свести. | But the righteousness which is of faith says these words, Say not in your heart, Who will go up to heaven? (that is, to make Christ come down:) |
Или кто сойдет в бездну? то есть Христа из мертвых возвести. | Or, Who will go down into the deep? (that is, to make Christ come again from the dead:) |
Но что говорит Писание? Близко к тебе слово, в устах твоих и в сердце твоем, то есть слово веры, которое проповедуем. | But what does it say? The word is near you, in your mouth and in your heart: that is, the word of faith of which we are the preachers: |
Ибо если устами твоими будешь исповедывать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мертвых, то спасешься, | Because, if you say with your mouth that Jesus is Lord, and have faith in your heart that God has made him come back from the dead, you will have salvation: |
потому что сердцем веруют к праведности, а устами исповедуют ко спасению. | For with the heart man has faith to get righteousness, and with the mouth he says that Jesus is Lord to get salvation. |
Ибо Писание говорит: всякий, верующий в Него, не постыдится. | Because it is said in the holy Writings, Whoever has faith in him will not be shamed. |
Здесь нет различия между Иудеем и Еллином, потому что один Господь у всех, богатый для всех, призывающих Его. | And the Jew is not different from the Greek: for there is the same Lord of all, who is good to all who have hope in his name: |
Ибо всякий, кто призовет имя Господне, спасется. | Because, Whoever will give worship to the name of the Lord will get salvation. |
Но как призывать [Того], в Кого не уверовали? как веровать [в] [Того], о Ком не слыхали? как слышать без проповедующего? | But how will they give worship to him in whom they have no faith? and how will they have faith in him of whom they have not had news? and how will they have news without a preacher? |
И как проповедывать, если не будут посланы? как написано: как прекрасны ноги благовествующих мир, благовествующих благое! | And how will there be preachers if they are not sent? As it is said, How beautiful are the feet of those who give the glad news of good things. |
Но не все послушались благовествования. Ибо Исаия говорит: Господи! кто поверил слышанному от нас? | But they have not all given ear to the good news. For Isaiah says, Lord, who has had faith in our word? |
Итак вера от слышания, а слышание от слова Божия. | So faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ. |
Но спрашиваю: разве они не слышали? Напротив, по всей земле прошел голос их, и до пределов вселенной слова их. | But I say, Did not the word come to their ears? Yes, certainly: Their sound has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world. |
Еще спрашиваю: разве Израиль не знал? Но первый Моисей говорит: Я возбужу в вас ревность не народом, раздражу вас народом несмысленным. | But I say, Had Israel no knowledge? First Moses says, You will be moved to envy by that which is not a nation, and by a foolish people I will make you angry. |
А Исаия смело говорит: Меня нашли не искавшие Меня; Я открылся не вопрошавшим о Мне. | And Isaiah says without fear, Those who were not searching for me made discovery of me; and I was seen by those whose hearts were turned away from me. |
Об Израиле же говорит: целый день Я простирал руки Мои к народу непослушному и упорному. | But about Israel he says; All the day my hands have been stretched out to a people whose hearts were turned away, and who put themselves against my word. |