К Римлянам 13
|
Romans 13
|
Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены. | Let everyone put himself under the authority of the higher powers, because there is no power which is not of God, and all powers are ordered by God. |
Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение. | For which reason everyone who puts himself against the authority puts himself against the order of God: and those who are against it will get punishment for themselves. |
Ибо начальствующие страшны не для добрых дел, но для злых. Хочешь ли не бояться власти? Делай добро, и получишь похвалу от нее, | For rulers are not a cause of fear to the good work but to the evil. If you would have no fear of the authority, do good and you will have praise; |
ибо [начальник] есть Божий слуга, тебе на добро. Если же делаешь зло, бойся, ибо он не напрасно носит меч: он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое. | For he is the servant of God to you for good. But if you do evil, have fear; for the sword is not in his hand for nothing: he is God's servant, making God's punishment come on the evil-doer. |
И потому надобно повиноваться не только из [страха] наказания, но и по совести. | So put yourselves under the authority, not for fear of wrath, but because you have the knowledge of what is right. |
Для сего вы и подати платите, ибо они Божии служители, сим самым постоянно занятые. | For the same reason, make payment of taxes; because the authority is God's servant, to take care of such things at all times. |
Итак отдавайте всякому должное: кому подать, подать; кому оброк, оброк; кому страх, страх; кому честь, честь. | Give to all what is their right: taxes to him whose they are, payment to him whose right it is, fear to whom fear, honour to whom honour is to be given. |
Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон. | Be in debt for nothing, but to have love for one another: for he who has love for his neighbour has kept all the law. |
Ибо заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не пожелай [чужого] и все другие заключаются в сем слове: люби ближнего твоего, как самого себя. | And this, Do not be untrue in married life, Do not put to death, Do not take what is another's, Do not have desire for what is another's, and if there is any other order, it is covered by this word, Have love for your neighbour as for yourself. |
Любовь не делает ближнему зла; итак любовь есть исполнение закона. | Love does no wrong to his neighbour, so love makes the law complete. |
Так [поступайте], зная время, что наступил уже час пробудиться нам от сна. Ибо ныне ближе к нам спасение, нежели когда мы уверовали. | See then that the time has come for you to be awake from sleep: for now is your salvation nearer than when you first had faith. |
Ночь прошла, а день приблизился: итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружия света. | The night is far gone, and the day is near: so let us put off the works of the dark, arming ourselves with light, |
Как днем, будем вести себя благочинно, не [предаваясь] ни пированиям и пьянству, ни сладострастию и распутству, ни ссорам и зависти; | With right behaviour as in the day; not in pleasure-making and drinking, not in bad company and unclean behaviour, not in fighting and envy. |
но облекитесь в Господа нашего Иисуса Христа, и попечения о плоти не превращайте в похоти. | But put on the Lord Jesus Christ, and do not give thought to the flesh to do its desires. |