К Римлянам 14
|
Romans 14
|
Немощного в вере принимайте без споров о мнениях. | Do not put on one side him who is feeble in faith, and do not put him in doubt by your reasonings. |
Ибо иной уверен, [что можно] есть все, а немощный ест овощи. | One man has faith to take all things as food: another who is feeble in faith takes only green food. |
Кто ест, не уничижай того, кто не ест; и кто не ест, не осуждай того, кто ест, потому что Бог принял его. | Let not him who takes food have a low opinion of him who does not: and let not him who does not take food be a judge of him who does; for he has God's approval. |
Кто ты, осуждающий чужого раба? Перед своим Господом стоит он, или падает. И будет восставлен, ибо силен Бог восставить его. | Who are you to make yourself a judge of another man's servant? it is to his master that he is responsible for good or bad. Yes, his place will be safe, because the Lord is able to keep him from falling. |
Иной отличает день от дня, а другой судит о всяком дне [равно]. Всякий [поступай] по удостоверению своего ума. | This man puts one day before another: to that man they are the same. Let every man be certain in his mind. |
Кто различает дни, для Господа различает; и кто не различает дней, для Господа не различает. Кто ест, для Господа ест, ибо благодарит Бога; и кто не ест, для Господа не ест, и благодарит Бога. | He who keeps the day, keeps it to the Lord; and he who takes food, takes it as to the Lord, for he gives praise to God; and he who does not take food, to the Lord he takes it not, and gives praise to God. |
Ибо никто из нас не живет для себя, и никто не умирает для себя; | For every man's life and every man's death has a relation to others as well as to himself. |
а живем ли--для Господа живем; умираем ли--для Господа умираем: и потому, живем ли или умираем, --[всегда] Господни. | As long as we have life we are living to the Lord; or if we give up our life it is to the Lord; so if we are living, or if our life comes to an end, we are the Lord's. |
Ибо Христос для того и умер, и воскрес, и ожил, чтобы владычествовать и над мертвыми и над живыми. | And for this purpose Christ went into death and came back again, that he might be the Lord of the dead and of the living. |
А ты что осуждаешь брата твоего? Или и ты, что унижаешь брата твоего? Все мы предстанем на суд Христов. | But you, why do you make yourself your brother's judge? or again, why have you no respect for your brother? because we will all have to take our place before God as our judge. |
Ибо написано: живу Я, говорит Господь, предо Мною преклонится всякое колено, и всякий язык будет исповедывать Бога. | For it is said in the holy Writings, By my life, says the Lord, to me every knee will be bent, and every tongue will give worship to God. |
Итак каждый из нас за себя даст отчет Богу. | So every one of us will have to give an account of himself to God. |
Не станем же более судить друг друга, а лучше судите о том, как бы не подавать брату [случая к] преткновению или соблазну. | Then let us not be judges of one another any longer: but keep this in mind, that no man is to make it hard for his brother, or give him cause for doubting. |
Я знаю и уверен в Господе Иисусе, что нет ничего в себе самом нечистого; только почитающему что-либо нечистым, тому нечисто. | I am conscious of this, and am certain in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself; but for the man in whose opinion it is unclean, for him it is unclean. |
Если же за пищу огорчается брат твой, то ты уже не по любви поступаешь. Не губи твоею пищею того, за кого Христос умер. | And if because of food your brother is troubled, then you are no longer going on in the way of love. Do not let your food be destruction to him for whom Christ went into death. |
Да не хулится ваше доброе. | Let it not be possible for men to say evil about your good: |
Ибо Царствие Божие не пища и питие, но праведность и мир и радость во Святом Духе. | For the kingdom of God is not food and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit. |
Кто сим служит Христу, тот угоден Богу и [достоин] одобрения от людей. | And he who in these things is Christ's servant, is pleasing to God and has the approval of men. |
Итак будем искать того, что служит к миру и ко взаимному назиданию. | So then, let us go after the things which make peace, and the things by which we may be a help to one another. |
Ради пищи не разрушай дела Божия. Все чисто, но худо человеку, который ест на соблазн. | Do not let the work of God come to nothing on account of food. All things are certainly clean; but it is evil for that man who by taking food makes it hard for another. |
Лучше не есть мяса, не пить вина и не [делать] ничего [такого], отчего брат твой претыкается, или соблазняется, или изнемогает. | It is better not to take meat or wine or to do anything which might be a cause of trouble to your brother. |
Ты имеешь веру? имей ее сам в себе, пред Богом. Блажен, кто не осуждает себя в том, что избирает. | The faith which you have, have it to yourself before God. Happy is the man who is not judged by that to which he gives approval. |
А сомневающийся, если ест, осуждается, потому что не по вере; а все, что не по вере, грех. | But he who is in doubt is judged if he takes food, because he does it not in faith; and whatever is not of faith is sin. |