К Римлянам 2
|
Romans 2
|
Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий [другого], ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя [другого], делаешь то же. | So you have no reason, whoever you are, for judging: for in judging another you are judging yourself, for you do the same things. |
А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие [дела]. | And we are conscious that God is a true judge against those who do such things. |
Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие [дела] и (сам) делая то же? | But you who are judging another for doing what you do yourself, are you hoping that God's decision will not take effect against you? |
Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию? | Or is it nothing to you that God had pity on you, waiting and putting up with you for so long, not seeing that in his pity God's desire is to give you a change of heart? |
Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога, | But by your hard and unchanged heart you are storing up wrath for yourself in the day of the revelation of God's judging in righteousness; |
Который воздаст каждому по делам его: | Who will give to every man his right reward: |
тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, --жизнь вечную; | To those who go on with good works in the hope of glory and honour and salvation from death, he will give eternal life: |
а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, --ярость и гнев. | But to those who, from a love of competition, are not guided by what is true, will come the heat of his wrath, |
Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, [потом] и Еллина! | Trouble and sorrow on all whose works are evil, to the Jew first and then to the Greek; |
Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во-- первых, Иудею, [потом] и Еллину! | But glory and honour and peace to all whose works are good, to the Jew first and then to the Greek: |
Ибо нет лицеприятия у Бога. | For one man is not different from another before God. |
Те, которые, не [имея] закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся | All those who have done wrong without the law will get destruction without the law: and those who have done wrong under the law will have their punishment by the law; |
(потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут, | For it is not the hearers of the law who will be judged as having righteousness before God, but only the doers: |
ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон: | For when the Gentiles without the law have a natural desire to do the things in the law, they are a law to themselves; |
они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чем свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую) | Because the work of the law is seen in their hearts, their sense of right and wrong giving witness to it, while their minds are at one time judging them and at another giving them approval; |
в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные [дела] человеков через Иисуса Христа. | In the day when God will be a judge of the secrets of men, as it says in the good news of which I am a preacher, through Jesus Christ. |
Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом, | But as for you who have the name of Jew, and are resting on the law, and take pride in God, |
и знаешь волю [Его], и разумеешь лучшее, научаясь из закона, | And have knowledge of his desires, and are a judge of the things which are different, having the learning of the law, |
и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме, | In the belief that you are a guide to the blind, a light to those in the dark, |
наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины: | A teacher of the foolish, having in the law the form of knowledge and of what is true; |
как же ты, уча другого, не учишь себя самого? | You who give teaching to others, do you give it to yourself? you who say that a man may not take what is not his, do you take what is not yours? |
Проповедуя не красть, крадешь? говоря: `не прелюбодействуй`, прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь? | You who say that a man may not be untrue to his wife, are you true to yours? you who are a hater of images, do you do wrong to the house of God? |
Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога? | You who take pride in the law, are you doing wrong to the honour of God by behaviour which is against the law? |
Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников. | For the name of God is shamed among the Gentiles because of you, as it is said in the holy Writings. |
Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твое стало необрезанием. | It is true that circumcision is of use if you keep the law, but if you go against the law it is as if you had it not. |
Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание? | If those who have not circumcision keep the rules of the law, will it not be credited to them as circumcision? |
И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании? | And they, by their keeping of the law without circumcision, will be judges of you, by whom the law is broken though you have the letter of the law and circumcision. |
Ибо не тот Иудей, кто [таков] по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти; | The true Jew is not one who is only so publicly, and circumcision is not that which may be seen in the flesh: |
но [тот] Иудей, кто внутренно [таков], и [то] обрезание, [которое] в сердце, по духу, [а] не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога. | But he is a Jew who is a secret one, whose circumcision is of the heart, in the spirit and not in the letter; whose praise is not from men, but from God. |