Библии - Двуязычные

Русский - Французский

<<
>>

Деяния 2

Actes 2

Деяния 2:1 ^
При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе.
Actes 2:1 ^
Le jour de la Pentecôte, ils étaient tous ensemble dans le même lieu.
Деяния 2:2 ^
И внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились.
Actes 2:2 ^
Tout à coup il vint du ciel un bruit comme celui d`un vent impétueux, et il remplit toute la maison où ils étaient assis.
Деяния 2:3 ^
И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них.
Actes 2:3 ^
Des langues, semblables à des langues de feu, leur apparurent, séparées les unes des autres, et se posèrent sur chacun d`eux.
Деяния 2:4 ^
И исполнились все Духа Святаго, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать.
Actes 2:4 ^
Et ils furent tous remplis du Saint Esprit, et se mirent à parler en d`autres langues, selon que l`Esprit leur donnait de s`exprimer.
Деяния 2:5 ^
В Иерусалиме же находились Иудеи, люди набожные, из всякого народа под небом.
Actes 2:5 ^
Or, il y avait en séjour à Jérusalem des Juifs, hommes pieux, de toutes les nations qui sont sous le ciel.
Деяния 2:6 ^
Когда сделался этот шум, собрался народ, и пришел в смятение, ибо каждый слышал их говорящих его наречием.
Actes 2:6 ^
Au bruit qui eut lieu, la multitude accourut, et elle fut confondue parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue.
Деяния 2:7 ^
И все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне?
Actes 2:7 ^
Ils étaient tous dans l`étonnement et la surprise, et ils se disaient les uns aux autres: Voici, ces gens qui parlent ne sont-ils pas tous Galiléens?
Деяния 2:8 ^
Как же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились.
Actes 2:8 ^
Et comment les entendons-nous dans notre propre langue à chacun, dans notre langue maternelle?
Деяния 2:9 ^
Парфяне, и Мидяне, и Еламиты, и жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и Асии,
Actes 2:9 ^
Parthes, Mèdes, Élamites, ceux qui habitent la Mésopotamie, la Judée, la Cappadoce, le Pont, l`Asie,
Деяния 2:10 ^
Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киринее, и пришедшие из Рима, Иудеи и прозелиты,
Actes 2:10 ^
la Phrygie, la Pamphylie, l`Égypte, le territoire de la Libye voisine de Cyrène, et ceux qui sont venus de Rome, Juifs et prosélytes,
Деяния 2:11 ^
критяне и аравитяне, слышим их нашими языками говорящих о великих [делах] Божиих?
Actes 2:11 ^
Crétois et Arabes, comment les entendons-nous parler dans nos langues des merveilles de Dieu?
Деяния 2:12 ^
И изумлялись все и, недоумевая, говорили друг другу: что это значит?
Actes 2:12 ^
Ils étaient tous dans l`étonnement, et, ne sachant que penser, ils se disaient les uns aux autres: Que veut dire ceci?
Деяния 2:13 ^
А иные, насмехаясь, говорили: они напились сладкого вина.
Actes 2:13 ^
Mais d`autres se moquaient, et disaient: Ils sont pleins de vin doux.
Деяния 2:14 ^
Петр же, став с одиннадцатью, возвысил голос свой и возгласил им: мужи Иудейские, и все живущие в Иерусалиме! сие да будет вам известно, и внимайте словам моим:
Actes 2:14 ^
Alors Pierre, se présentant avec les onze, éleva la voix, et leur parla en ces termes: Hommes Juifs, et vous tous qui séjournez à Jérusalem, sachez ceci, et prêtez l`oreille à mes paroles!
Деяния 2:15 ^
они не пьяны, как вы думаете, ибо теперь третий час дня;
Actes 2:15 ^
Ces gens ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car c`est la troisième heure du jour.
Деяния 2:16 ^
но это есть предреченное пророком Иоилем:
Actes 2:16 ^
Mais c`est ici ce qui a été dit par le prophète Joël:
Деяния 2:17 ^
И будет в последние дни, говорит Бог, излию от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши; и юноши ваши будут видеть видения, и старцы ваши сновидениями вразумляемы будут.
Actes 2:17 ^
Dans les derniers jours, dit Dieu, je répandrai de mon Esprit sur toute chair; Vos fils et vos filles prophétiseront, Vos jeunes gens auront des visions, Et vos vieillards auront des songes.
Деяния 2:18 ^
И на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни излию от Духа Моего, и будут пророчествовать.
Actes 2:18 ^
Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, Dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit; et ils prophétiseront.
Деяния 2:19 ^
И покажу чудеса на небе вверху и знамения на земле внизу, кровь и огонь и курение дыма.
Actes 2:19 ^
Je ferai paraître des prodiges en haut dans le ciel et des miracles en bas sur la terre, Du sang, du feu, et une vapeur de fumée;
Деяния 2:20 ^
Солнце превратится во тьму, и луна--в кровь, прежде нежели наступит день Господень, великий и славный.
Actes 2:20 ^
Le soleil se changera en ténèbres, Et la lune en sang, Avant l`arrivée du jour du Seigneur, De ce jour grand et glorieux.
Деяния 2:21 ^
И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасется.
Actes 2:21 ^
Alors quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
Деяния 2:22 ^
Мужи Израильские! выслушайте слова сии: Иисуса Назорея, Мужа, засвидетельствованного вам от Бога силами и чудесами и знамениями, которые Бог сотворил через Него среди вас, как и сами знаете,
Actes 2:22 ^
Hommes Israélites, écoutez ces paroles! Jésus de Nazareth, cet homme à qui Dieu a rendu témoignage devant vous par les miracles, les prodiges et les signes qu`il a opérés par lui au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes;
Деяния 2:23 ^
Сего, по определенному совету и предведению Божию преданного, вы взяли и, пригвоздив руками беззаконных, убили;
Actes 2:23 ^
cet homme, livré selon le dessein arrêté et selon la prescience de Dieu, vous l`avez crucifié, vous l`avez fait mourir par la main des impies.
Деяния 2:24 ^
но Бог воскресил Его, расторгнув узы смерти, потому что ей невозможно было удержать Его.
Actes 2:24 ^
Dieu l`a ressuscité, en le délivrant des liens de la mort, parce qu`il n`était pas possible qu`il fût retenu par elle.
Деяния 2:25 ^
Ибо Давид говорит о Нем: видел я пред собою Господа всегда, ибо Он одесную меня, дабы я не поколебался.
Actes 2:25 ^
Car David dit de lui: Je voyais constamment le Seigneur devant moi, Parce qu`il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé.
Деяния 2:26 ^
Оттого возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя упокоится в уповании,
Actes 2:26 ^
Aussi mon coeur est dans la joie, et ma langue dans l`allégresse; Et même ma chair reposera avec espérance,
Деяния 2:27 ^
ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления.
Actes 2:27 ^
Car tu n`abandonneras pas mon âme dans le séjour des morts, Et tu ne permettras pas que ton Saint voie la corruption.
Деяния 2:28 ^
Ты дал мне познать путь жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицем Твоим.
Actes 2:28 ^
Tu m`as fait connaître les sentiers de la vie, Tu me rempliras de joie par ta présence.
Деяния 2:29 ^
Мужи братия! да будет позволено с дерзновением сказать вам о праотце Давиде, что он и умер и погребен, и гроб его у нас до сего дня.
Actes 2:29 ^
Hommes frères, qu`il me soit permis de vous dire librement, au sujet du patriarche David, qu`il est mort, qu`il a été enseveli, et que son sépulcre existe encore aujourd`hui parmi nous.
Деяния 2:30 ^
Будучи же пророком и зная, что Бог с клятвою обещал ему от плода чресл его воздвигнуть Христа во плоти и посадить на престоле его,
Actes 2:30 ^
Comme il était prophète, et qu`il savait que Dieu lui avait promis avec serment de faire asseoir un de ses descendants sur son trône,
Деяния 2:31 ^
Он прежде сказал о воскресении Христа, что не оставлена душа Его в аде, и плоть Его не видела тления.
Actes 2:31 ^
c`est la résurrection du Christ qu`il a prévue et annoncée, en disant qu`il ne serait pas abandonné dans le séjour des morts et que sa chair ne verrait pas la corruption.
Деяния 2:32 ^
Сего Иисуса Бог воскресил, чему все мы свидетели.
Actes 2:32 ^
C`est ce Jésus que Dieu a ressuscité; nous en sommes tous témoins.
Деяния 2:33 ^
Итак Он, быв вознесен десницею Божиею и приняв от Отца обетование Святаго Духа, излил то, что вы ныне видите и слышите.
Actes 2:33 ^
Élevé par la droite de Dieu, il a reçu du Père le Saint Esprit qui avait été promis, et il l`a répandu, comme vous le voyez et l`entendez.
Деяния 2:34 ^
Ибо Давид не восшел на небеса; но сам говорит: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
Actes 2:34 ^
Car David n`est point monté au ciel, mais il dit lui-même: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite,
Деяния 2:35 ^
доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
Actes 2:35 ^
Jusqu`à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.
Деяния 2:36 ^
Итак твердо знай, весь дом Израилев, что Бог соделал Господом и Христом Сего Иисуса, Которого вы распяли.
Actes 2:36 ^
Que toute la maison d`Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié.
Деяния 2:37 ^
Услышав это, они умилились сердцем и сказали Петру и прочим Апостолам: что нам делать, мужи братия?
Actes 2:37 ^
Après avoir entendu ce discours, ils eurent le coeur vivement touché, et ils dirent à Pierre et aux autres apôtres: Hommes frères, que ferons-nous?
Деяния 2:38 ^
Петр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов; и получите дар Святаго Духа.
Actes 2:38 ^
Pierre leur dit: Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus Christ, pour le pardon de vos péchés; et vous recevrez le don du Saint Esprit.
Деяния 2:39 ^
Ибо вам принадлежит обетование и детям вашим и всем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш.
Actes 2:39 ^
Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.
Деяния 2:40 ^
И другими многими словами он свидетельствовал и увещевал, говоря: спасайтесь от рода сего развращенного.
Actes 2:40 ^
Et, par plusieurs autres paroles, il les conjurait et les exhortait, disant: Sauvez-vous de cette génération perverse.
Деяния 2:41 ^
Итак охотно принявшие слово его крестились, и присоединилось в тот день душ около трех тысяч.
Actes 2:41 ^
Ceux qui acceptèrent sa parole furent baptisés; et, en ce jour-là, le nombre des disciples s`augmenta d`environ trois mille âmes.
Деяния 2:42 ^
И они постоянно пребывали в учении Апостолов, в общении и преломлении хлеба и в молитвах.
Actes 2:42 ^
Ils persévéraient dans l`enseignement des apôtres, dans la communion fraternelle, dans la fraction du pain, et dans les prières.
Деяния 2:43 ^
Был же страх на всякой душе; и много чудес и знамений совершилось через Апостолов в Иерусалиме.
Actes 2:43 ^
La crainte s`emparait de chacun, et il se faisait beaucoup de prodiges et de miracles par les apôtres.
Деяния 2:44 ^
Все же верующие были вместе и имели всё общее.
Actes 2:44 ^
Tous ceux qui croyaient étaient dans le même lieu, et ils avaient tout en commun.
Деяния 2:45 ^
И продавали имения и всякую собственность, и разделяли всем, смотря по нужде каждого.
Actes 2:45 ^
Ils vendaient leurs propriétés et leurs biens, et ils en partageaient le produit entre tous, selon les besoins de chacun.
Деяния 2:46 ^
И каждый день единодушно пребывали в храме и, преломляя по домам хлеб, принимали пищу в веселии и простоте сердца,
Actes 2:46 ^
Ils étaient chaque jour tous ensemble assidus au temple, ils rompaient le pain dans les maisons, et prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de coeur,
Деяния 2:47 ^
хваля Бога и находясь в любви у всего народа. Господь же ежедневно прилагал спасаемых к Церкви.
Actes 2:47 ^
louant Dieu, et trouvant grâce auprès de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait chaque jour à l`Église ceux qui étaient sauvés.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Французский | Деяния 2 - Actes 2