Библии - Двуязычные

Русский - Французский

<<
>>

Деяния 20

Actes 20

Деяния 20:1 ^
По прекращении мятежа Павел, призвав учеников и дав им наставления и простившись с ними, вышел и пошел в Македонию.
Actes 20:1 ^
Lorsque le tumulte eut cessé, Paul réunit les disciples, et, après les avoir exhortés, prit congé d`eux, et partit pour aller en Macédoine.
Деяния 20:2 ^
Пройдя же те места и преподав [верующим] обильные наставления, пришел в Елладу.
Actes 20:2 ^
Il parcourut cette contrée, en adressant aux disciples de nombreuses exhortations.
Деяния 20:3 ^
[Там] пробыл он три месяца. Когда же, по случаю возмущения, сделанного против него Иудеями, он хотел отправиться в Сирию, то пришло ему на мысль возвратиться через Македонию.
Actes 20:3 ^
Puis il se rendit en Grèce, où il séjourna trois mois. Il était sur le point de s`embarquer pour la Syrie, quand les Juifs lui dressèrent des embûches. Alors il se décida à reprendre la route de la Macédoine.
Деяния 20:4 ^
Его сопровождали до Асии Сосипатр Пирров, Вериянин, и из Фессалоникийцев Аристарх и Секунд, и Гаий Дервянин и Тимофей, и Асийцы Тихик и Трофим.
Actes 20:4 ^
Il avait pour l`accompagner jusqu`en Asie: Sopater de Bérée, fils de Pyrrhus, Aristarque et Second de Thessalonique, Gaïus de Derbe, Timothée, ainsi que Tychique et Trophime, originaires d`Asie.
Деяния 20:5 ^
Они, пойдя вперед, ожидали нас в Троаде.
Actes 20:5 ^
Ceux-ci prirent les devants, et nous attendirent à Troas.
Деяния 20:6 ^
А мы, после дней опресночных, отплыли из Филипп и дней в пять прибыли к ним в Троаду, где пробыли семь дней.
Actes 20:6 ^
Pour nous, après les jours des pains sans levain, nous nous embarquâmes à Philippes, et, au bout de cinq jours, nous les rejoignîmes à Troas, où nous passâmes sept jours.
Деяния 20:7 ^
В первый же день недели, когда ученики собрались для преломления хлеба, Павел, намереваясь отправиться в следующий день, беседовал с ними и продолжил слово до полуночи.
Actes 20:7 ^
Le premier jour de la semaine, nous étions réunis pour rompre le pain. Paul, qui devait partir le lendemain, s`entretenait avec les disciples, et il prolongea son discours jusqu`à minuit.
Деяния 20:8 ^
В горнице, где мы собрались, было довольно светильников.
Actes 20:8 ^
Il y avait beaucoup de lampes dans la chambre haute où nous étions assemblés.
Деяния 20:9 ^
Во время продолжительной беседы Павловой один юноша, именем Евтих, сидевший на окне, погрузился в глубокий сон и, пошатнувшись, сонный упал вниз с третьего жилья, и поднят мертвым.
Actes 20:9 ^
Or, un jeune homme nommé Eutychus, qui était assis sur la fenêtre, s`endormit profondément pendant le long discours de Paul; entraîné par le sommeil, il tomba du troisième étage en bas, et il fut relevé mort.
Деяния 20:10 ^
Павел, сойдя, пал на него и, обняв его, сказал: не тревожьтесь, ибо душа его в нем.
Actes 20:10 ^
Mais Paul, étant descendu, se pencha sur lui et le prit dans ses bras, en disant: Ne vous troublez pas, car son âme est en lui.
Деяния 20:11 ^
Взойдя же и преломив хлеб и вкусив, беседовал довольно, даже до рассвета, и потом вышел.
Actes 20:11 ^
Quand il fut remonté, il rompit le pain et mangea, et il parla longtemps encore jusqu`au jour. Après quoi il partit.
Деяния 20:12 ^
Между тем отрока привели живого, и немало утешились.
Actes 20:12 ^
Le jeune homme fut ramené vivant, et ce fut le sujet d`une grande consolation.
Деяния 20:13 ^
Мы пошли вперед на корабль и поплыли в Асс, чтобы взять оттуда Павла; ибо он так приказал нам, намереваясь сам идти пешком.
Actes 20:13 ^
Pour nous, nous précédâmes Paul sur le navire, et nous fîmes voile pour Assos, où nous avions convenu de le reprendre, parce qu`il devait faire la route à pied.
Деяния 20:14 ^
Когда же он сошелся с нами в Ассе, то, взяв его, мы прибыли в Митилину.
Actes 20:14 ^
Lorsqu`il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à bord, et nous allâmes à Mytilène.
Деяния 20:15 ^
И, отплыв оттуда, в следующий день мы остановились против Хиоса, а на другой пристали к Самосу и, побывав в Трогиллии, в следующий [день] прибыли в Милит,
Actes 20:15 ^
De là, continuant par mer, nous arrivâmes le lendemain vis-à-vis de Chios. Le jour suivant, nous cinglâmes vers Samos, et le jour d`après nous vînmes à Milet.
Деяния 20:16 ^
ибо Павлу рассудилось миновать Ефес, чтобы не замедлить ему в Асии; потому что он поспешал, если можно, в день Пятидесятницы быть в Иерусалиме.
Actes 20:16 ^
Paul avait résolu de passer devant Éphèse sans s`y arrêter, afin de ne pas perdre de temps en Asie; car il se hâtait pour se trouver, si cela lui était possible, à Jérusalem le jour de la Pentecôte.
Деяния 20:17 ^
Из Милита же послав в Ефес, он призвал пресвитеров церкви,
Actes 20:17 ^
Cependant, de Milet Paul envoya chercher à Éphèse les anciens de l`Église.
Деяния 20:18 ^
и, когда они пришли к нему, он сказал им: вы знаете, как я с первого дня, в который пришел в Асию, все время был с вами,
Actes 20:18 ^
Lorsqu`ils furent arrivés vers lui, il leur dit: Vous savez de quelle manière, depuis le premier jour où je suis entré en Asie, je me suis sans cesse conduit avec vous,
Деяния 20:19 ^
работая Господу со всяким смиренномудрием и многими слезами, среди искушений, приключавшихся мне по злоумышлениям Иудеев;
Actes 20:19 ^
servant le Seigneur en toute humilité, avec larmes, et au milieu des épreuves que me suscitaient les embûches des Juifs.
Деяния 20:20 ^
как я не пропустил ничего полезного, о чем вам не проповедывал бы и чему не учил бы вас всенародно и по домам,
Actes 20:20 ^
Vous savez que je n`ai rien caché de ce qui vous était utile, et que je n`ai pas craint de vous prêcher et de vous enseigner publiquement et dans les maisons,
Деяния 20:21 ^
возвещая Иудеям и Еллинам покаяние пред Богом и веру в Господа нашего Иисуса Христа.
Actes 20:21 ^
annonçant aux Juifs et aux Grecs la repentance envers Dieu et la foi en notre Seigneur Jésus Christ.
Деяния 20:22 ^
И вот, ныне я, по влечению Духа, иду в Иерусалим, не зная, что там встретится со мною;
Actes 20:22 ^
Et maintenant voici, lié par l`Esprit, je vais à Jérusalem, ne sachant pas ce qui m`y arrivera;
Деяния 20:23 ^
только Дух Святый по всем городам свидетельствует, говоря, что узы и скорби ждут меня.
Actes 20:23 ^
seulement, de ville en ville, l`Esprit Saint m`avertit que des liens et des tribulations m`attendent.
Деяния 20:24 ^
Но я ни на что не взираю и не дорожу своею жизнью, только бы с радостью совершить поприще мое и служение, которое я принял от Господа Иисуса, проповедать Евангелие благодати Божией.
Actes 20:24 ^
Mais je ne fais pour moi-même aucun cas de ma vie, comme si elle m`était précieuse, pourvu que j`accomplisse ma course avec joie, et le ministère que j`ai reçu du Seigneur Jésus, d`annoncer la bonne nouvelle de la grâce de Dieu.
Деяния 20:25 ^
И ныне, вот, я знаю, что уже не увидите лица моего все вы, между которыми ходил я, проповедуя Царствие Божие.
Actes 20:25 ^
Et maintenant voici, je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous au milieu desquels j`ai passé en prêchant le royaume de Dieu.
Деяния 20:26 ^
Посему свидетельствую вам в нынешний день, что чист я от крови всех,
Actes 20:26 ^
C`est pourquoi je vous déclare aujourd`hui que je suis pur du sang de vous tous,
Деяния 20:27 ^
ибо я не упускал возвещать вам всю волю Божию.
Actes 20:27 ^
car je vous ai annoncé tout le conseil de Dieu, sans en rien cacher.
Деяния 20:28 ^
Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею.
Actes 20:28 ^
Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau sur lequel le Saint Esprit vous a établis évêques, pour paître l`Église du Seigneur, qu`il s`est acquise par son propre sang.
Деяния 20:29 ^
Ибо я знаю, что, по отшествии моем, войдут к вам лютые волки, не щадящие стада;
Actes 20:29 ^
Je sais qu`il s`introduira parmi vous, après mon départ, des loups cruels qui n`épargneront pas le troupeau,
Деяния 20:30 ^
и из вас самих восстанут люди, которые будут говорить превратно, дабы увлечь учеников за собою.
Actes 20:30 ^
et qu`il s`élèvera du milieu de vous des hommes qui enseigneront des choses pernicieuses, pour entraîner les disciples après eux.
Деяния 20:31 ^
Посему бодрствуйте, памятуя, что я три года день и ночь непрестанно со слезами учил каждого из вас.
Actes 20:31 ^
Veillez donc, vous souvenant que, durant trois années, je n`ai cessé nuit et jour d`exhorter avec larmes chacun de vous.
Деяния 20:32 ^
И ныне предаю вас, братия, Богу и слову благодати Его, могущему назидать [вас] более и дать вам наследие со всеми освященными.
Actes 20:32 ^
Et maintenant je vous recommande à Dieu et à la parole de sa grâce, à celui qui peut édifier et donner l`héritage avec tous les sanctifiés.
Деяния 20:33 ^
Ни серебра, ни золота, ни одежды я ни от кого не пожелал:
Actes 20:33 ^
Je n`ai désiré ni l`argent, ni l`or, ni les vêtements de personne.
Деяния 20:34 ^
сами знаете, что нуждам моим и [нуждам] бывших при мне послужили руки мои сии.
Actes 20:34 ^
Vous savez vous-mêmes que ces mains ont pourvu à mes besoins et à ceux des personnes qui étaient avec moi.
Деяния 20:35 ^
Во всем показал я вам, что, так трудясь, надобно поддерживать слабых и памятовать слова Господа Иисуса, ибо Он Сам сказал: `блаженнее давать, нежели принимать`.
Actes 20:35 ^
Je vous ai montré de toutes manières que c`est en travaillant ainsi qu`il faut soutenir les faibles, et se rappeler les paroles du Seigneur, qui a dit lui-même: Il y a plus de bonheur à donner qu`à recevoir.
Деяния 20:36 ^
Сказав это, он преклонил колени свои и со всеми ими помолился.
Actes 20:36 ^
Après avoir ainsi parlé, il se mit à genoux, et il pria avec eux tous.
Деяния 20:37 ^
Тогда немалый плач был у всех, и, падая на выю Павла, целовали его,
Actes 20:37 ^
Et tous fondirent en larmes, et, se jetant au cou de Paul,
Деяния 20:38 ^
скорбя особенно от сказанного им слова, что они уже не увидят лица его. И провожали его до корабля.
Actes 20:38 ^
ils l`embrassaient, affligés surtout de ce qu`il avait dit qu`ils ne verraient plus son visage. Et ils l`accompagnèrent jusqu`au navire.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Французский | Деяния 20 - Actes 20