Библии - Двуязычные

Русский - Французский

<<
>>

Второзаконие 19

Deutéronome 19

Второзаконие 19:1 ^
Когда Господь Бог твой истребит народы, которых землю дает тебе Господь Бог твой и ты вступишь в наследие после них, и поселишься в городах их и домах их,
Deutéronome 19:1 ^
Lorsque l`Éternel, ton Dieu, aura exterminé les nations dont l`Éternel, ton Dieu, te donne le pays, lorsque tu les auras chassées et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,
Второзаконие 19:2 ^
тогда отдели себе три города среди земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе во владение;
Deutéronome 19:2 ^
tu sépareras trois villes au milieu du pays dont l`Éternel, ton Dieu, te donne la possession.
Второзаконие 19:3 ^
устрой себе дорогу и раздели на три части всю землю твою, которую Господь Бог твой дает тебе в удел; они будут служить убежищем всякому убийце.
Deutéronome 19:3 ^
Tu établiras des routes, et tu diviseras en trois parties le territoire du pays que l`Éternel, ton Dieu, va te donner en héritage. Il en sera ainsi afin que tout meurtrier puisse s`enfuir dans ces villes.
Второзаконие 19:4 ^
И вот какой убийца может убегать туда и остаться жив: кто убьет ближнего своего без намерения, не быв врагом ему вчера и третьего дня;
Deutéronome 19:4 ^
Cette loi s`appliquera au meurtrier qui s`enfuira là pour sauver sa vie, lorsqu`il aura involontairement tué son prochain, sans avoir été auparavant son ennemi.
Второзаконие 19:5 ^
кто пойдет с ближним своим в лес рубить дрова, и размахнется рука его с топором, чтобы срубить дерево, и соскочит железо с топорища и попадет в ближнего, и он умрет, --такой пусть убежит в один из городов тех, чтоб остаться живым,
Deutéronome 19:5 ^
Un homme, par exemple, va couper du bois dans la forêt avec un autre homme; la hache en main, il s`élance pour abattre un arbre; le fer échappe du manche, atteint le compagnon de cet homme, et lui donne la mort. Alors il s`enfuira dans l`une de ces villes pour sauver sa vie,
Второзаконие 19:6 ^
дабы мститель за кровь в горячности сердца своего не погнался за убийцею и не настиг его, если далек будет путь, и не убил его, между тем как он не [подлежит] осуждению на смерть, ибо не был врагом ему вчера и третьего дня;
Deutéronome 19:6 ^
de peur que le vengeur du sang, échauffé par la colère et poursuivant le meurtrier, ne finisse par l`atteindre s`il y avait à faire beaucoup de chemin, et ne frappe mortellement celui qui ne mérite pas la mort, puisqu`il n`était point auparavant l`ennemi de son prochain.
Второзаконие 19:7 ^
посему я и дал тебе повеление, говоря: отдели себе три города.
Deutéronome 19:7 ^
C`est pourquoi je te donne cet ordre: Tu sépareras trois villes.
Второзаконие 19:8 ^
Когда же Господь Бог твой распространит пределы твои, как Он клялся отцам твоим, и даст тебе всю землю, которую Он обещал дать отцам твоим,
Deutéronome 19:8 ^
Lorsque l`Éternel, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il l`a juré à tes pères, et qu`il t`aura donné tout le pays qu`il a promis à tes pères de te donner, -
Второзаконие 19:9 ^
если ты будешь стараться исполнять все сии заповеди, которые я заповедую тебе сегодня, любить Господа Бога твоего и ходить путями Его во все дни, --тогда к сим трем городам прибавь еще три города,
Deutéronome 19:9 ^
pourvu que tu observes et mettes en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd`hui, en sorte que tu aimes l`Éternel, ton Dieu, et que tu marches toujours dans ses voies, -tu ajouteras encore trois villes à ces trois-là,
Второзаконие 19:10 ^
дабы не проливалась кровь невинного среди земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, и чтобы не было на тебе [вины] крови.
Deutéronome 19:10 ^
afin que le sang innocent ne soit pas répandu au milieu du pays que l`Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre.
Второзаконие 19:11 ^
Но если кто будет врагом ближнему своему и будет подстерегать его, и восстанет на него и убьет его до смерти, и убежит в один из городов тех,
Deutéronome 19:11 ^
Mais si un homme s`enfuit dans une de ces villes, après avoir dressé des embûches à son prochain par inimitié contre lui, après l`avoir attaqué et frappé de manière à causer sa mort,
Второзаконие 19:12 ^
то старейшины города его должны послать, чтобы взять его оттуда и предать его в руки мстителя за кровь, чтоб он умер;
Deutéronome 19:12 ^
les anciens de sa ville l`enverront saisir et le livreront entre les mains du vengeur du sang, afin qu`il meure.
Второзаконие 19:13 ^
да не пощадит его глаз твой; смой с Израиля кровь невинного, и будет тебе хорошо.
Deutéronome 19:13 ^
Tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié, tu feras disparaître d`Israël le sang innocent, et tu seras heureux.
Второзаконие 19:14 ^
Не нарушай межи ближнего твоего, которую положили предки в уделе твоем, доставшемся тебе в земле, которую Господь Бог твой дает тебе во владение.
Deutéronome 19:14 ^
Tu ne reculeras point les bornes de ton prochain, posées par tes ancêtres, dans l`héritage que tu auras au pays dont l`Éternel, ton Dieu, te donne la possession.
Второзаконие 19:15 ^
Недостаточно одного свидетеля против кого-либо в какой--нибудь вине и в каком-нибудь преступлении и в каком-нибудь грехе, которым он согрешит: при словах двух свидетелей, или при словах трех свидетелей состоится дело.
Deutéronome 19:15 ^
Un seul témoin ne suffira pas contre un homme pour constater un crime ou un péché, quel qu`il soit; un fait ne pourra s`établir que sur la déposition de deux ou de trois témoins.
Второзаконие 19:16 ^
Если выступит против кого свидетель несправедливый, обвиняя его в преступлении,
Deutéronome 19:16 ^
Lorsqu`un faux témoin s`élèvera contre quelqu`un pour l`accuser d`un crime,
Второзаконие 19:17 ^
то пусть предстанут оба сии человека, у которых тяжба, пред Господа, пред священников и пред судей, которые будут в те дни;
Deutéronome 19:17 ^
les deux hommes en contestation comparaîtront devant l`Éternel, devant les sacrificateurs et les juges alors en fonctions.
Второзаконие 19:18 ^
судьи должны хорошо исследовать, и если свидетель тот свидетель ложный, ложно донес на брата своего,
Deutéronome 19:18 ^
Les juges feront avec soin des recherches. Le témoin est-il un faux témoin, a-t-il fait contre son frère une fausse déposition,
Второзаконие 19:19 ^
то сделайте ему то, что он умышлял сделать брату своему; и [так] истреби зло из среды себя;
Deutéronome 19:19 ^
alors vous le traiterez comme il avait dessein de traiter son frère. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
Второзаконие 19:20 ^
и прочие услышат, и убоятся, и не станут впредь делать такое зло среди тебя;
Deutéronome 19:20 ^
Les autres entendront et craindront, et l`on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi.
Второзаконие 19:21 ^
да не пощадит [его] глаз твой: душу за душу, глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу.
Deutéronome 19:21 ^
Tu ne jetteras aucun regard de pitié: oeil pour oeil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Французский | Второзаконие 19 - Deutéronome 19