Библии - Двуязычные

Русский - Французский

<<
>>

Исход 20

Exode 20

Исход 20:1 ^
И изрек Бог все слова сии, говоря:
Exode 20:1 ^
Alors Dieu prononça toutes ces paroles, en disant:
Исход 20:2 ^
Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
Exode 20:2 ^
Je suis l`Éternel, ton Dieu, qui t`ai fait sortir du pays d`Égypte, de la maison de servitude.
Исход 20:3 ^
да не будет у тебя других богов пред лицем Моим.
Exode 20:3 ^
Tu n`auras pas d`autres dieux devant ma face.
Исход 20:4 ^
Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
Exode 20:4 ^
Tu ne te feras point d`image taillée, ni de représentation quelconque des choses qui sont en haut dans les cieux, qui sont en bas sur la terre, et qui sont dans les eaux plus bas que la terre.
Исход 20:5 ^
не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвертого [рода], ненавидящих Меня,
Exode 20:5 ^
Tu ne te prosterneras point devant elles, et tu ne les serviras point; car moi, l`Éternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, qui punis l`iniquité des pères sur les enfants jusqu`à la troisième et la quatrième génération de ceux qui me haïssent,
Исход 20:6 ^
и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
Exode 20:6 ^
et qui fais miséricorde jusqu`en mille générations à ceux qui m`aiment et qui gardent mes commandements.
Исход 20:7 ^
Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно.
Exode 20:7 ^
Tu ne prendras point le nom de l`Éternel, ton Dieu, en vain; car l`Éternel ne laissera point impuni celui qui prendra son nom en vain.
Исход 20:8 ^
Помни день субботний, чтобы святить его;
Exode 20:8 ^
Souviens-toi du jour du repos, pour le sanctifier.
Исход 20:9 ^
шесть дней работай и делай всякие дела твои,
Exode 20:9 ^
Tu travailleras six jours, et tu feras tout ton ouvrage.
Исход 20:10 ^
а день седьмой--суббота Господу, Богу твоему: не делай в оный никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни скот твой, ни пришлец, который в жилищах твоих;
Exode 20:10 ^
Mais le septième jour est le jour du repos de l`Éternel, ton Dieu: tu ne feras aucun ouvrage, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bétail, ni l`étranger qui est dans tes portes.
Исход 20:11 ^
ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и все, что в них, а в день седьмой почил; посему благословил Господь день субботний и освятил его.
Exode 20:11 ^
Car en six jours l`Éternel a fait les cieux, la terre et la mer, et tout ce qui y est contenu, et il s`est reposé le septième jour: c`est pourquoi l`Éternel a béni le jour du repos et l`a sanctifié.
Исход 20:12 ^
Почитай отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
Exode 20:12 ^
Honore ton père et ta mère, afin que tes jours se prolongent dans le pays que l`Éternel, ton Dieu, te donne.
Исход 20:13 ^
Не убивай.
Exode 20:13 ^
Tu ne tueras point.
Исход 20:14 ^
Не прелюбодействуй.
Exode 20:14 ^
Tu ne commettras point d`adultère.
Исход 20:15 ^
Не кради.
Exode 20:15 ^
Tu ne déroberas point.
Исход 20:16 ^
Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.
Exode 20:16 ^
Tu ne porteras point de faux témoignage contre ton prochain.
Исход 20:17 ^
Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ничего, что у ближнего твоего.
Exode 20:17 ^
Tu ne convoiteras point la maison de ton prochain; tu ne convoiteras point la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son boeuf, ni son âne, ni aucune chose qui appartienne à ton prochain.
Исход 20:18 ^
Весь народ видел громы и пламя, и звук трубный, и гору дымящуюся; и увидев [то], народ отступил и стал вдали.
Exode 20:18 ^
Tout le peuple entendait les tonnerres et le son de la trompette; il voyait les flammes de la montagne fumante. A ce spectacle, le peuple tremblait, et se tenait dans l`éloignement.
Исход 20:19 ^
И сказали Моисею: говори ты с нами, и мы будем слушать, но чтобы не говорил с нами Бог, дабы нам не умереть.
Exode 20:19 ^
Ils dirent à Moïse: Parle-nous toi-même, et nous écouterons; mais que Dieu ne nous parle point, de peur que nous ne mourions.
Исход 20:20 ^
И сказал Моисей народу: не бойтесь; Бог пришел, чтобы испытать вас и чтобы страх Его был пред лицем вашим, дабы вы не грешили.
Exode 20:20 ^
Moïse dit au peuple: Ne vous effrayez pas; car c`est pour vous mettre à l`épreuve que Dieu est venu, et c`est pour que vous ayez sa crainte devant les yeux, afin que vous ne péchiez point.
Исход 20:21 ^
И стоял народ вдали, а Моисей вступил во мрак, где Бог.
Exode 20:21 ^
Le peuple restait dans l`éloignement; mais Moïse s`approcha de la nuée où était Dieu.
Исход 20:22 ^
И сказал Господь Моисею: так скажи сынам Израилевым: вы видели, как Я с неба говорил вам;
Exode 20:22 ^
L`Éternel dit à Moïse: Tu parleras ainsi aux enfants d`Israël: Vous avez vu que je vous ai parlé depuis les cieux.
Исход 20:23 ^
не делайте предо Мною богов серебряных, или богов золотых, не делайте себе:
Exode 20:23 ^
Vous ne ferez point des dieux d`argent et des dieux d`or, pour me les associer; vous ne vous en ferez point.
Исход 20:24 ^
сделай Мне жертвенник из земли и приноси на нем всесожжения твои и мирные жертвы твои, овец твоих и волов твоих; на всяком месте, где Я положу память имени Моего, Я приду к тебе и благословлю тебя;
Exode 20:24 ^
Tu m`élèveras un autel de terre, sur lequel tu offriras tes holocaustes et tes sacrifices d`actions de grâces, tes brebis et tes boeufs. Partout où je rappellerai mon nom, je viendrai à toi, et je te bénirai.
Исход 20:25 ^
если же будешь делать Мне жертвенник из камней, то не сооружай его из тесаных, ибо, как скоро наложишь на них тесло твое, то осквернишь их;
Exode 20:25 ^
Si tu m`élèves un autel de pierre, tu ne le bâtiras point en pierres taillées; car en passant ton ciseau sur la pierre, tu la profanerais.
Исход 20:26 ^
и не всходи по ступеням к жертвеннику Моему, дабы не открылась при нем нагота твоя.
Exode 20:26 ^
Tu ne monteras point à mon autel par des degrés, afin que ta nudité ne soit pas découverte.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Французский | Исход 20 - Exode 20