Исход 25
|
Exode 25
|
И сказал Господь Моисею, говоря: | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне. | Parle aux enfants d`Israël. Qu`ils m`apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur. |
Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь, | Voici ce que vous recevrez d`eux en offrande: de l`or, de l`argent et de l`airain; |
и [шерсть] голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью, | des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre; |
и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим, | des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d`acacia; |
елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения, | de l`huile pour le chandelier, des aromates pour l`huile d`onction et pour le parfum odoriférant; |
камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника. | des pierres d`onyx et d`autres pierres pour la garniture de l`éphod et du pectoral. |
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их; | Ils me feront un sanctuaire, et j`habiterai au milieu d`eux. |
всё, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте. | Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d`après le modèle que je vais te montrer. |
Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя; | Ils feront une arche de bois d`acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d`une coudée et demie, et sa hauteur d`une coudée et demie. |
и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец. | Tu la couvriras d`or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d`or tout autour. |
и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его. | Tu fondras pour elle quatre anneaux d`or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d`un côté et deux anneaux de l`autre côté. |
Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом; | Tu feras des barres de bois d`acacia, et tu les couvriras d`or. |
и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег; | Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l`arche, pour qu`elles servent à porter l`arche; |
в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него. | les barres resteront dans les anneaux de l`arche, et n`en seront point retirées. |
И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе. | Tu mettras dans l`arche le témoignage, que je te donnerai. |
Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя; | Tu feras un propitiatoire d`or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d`une coudée et demie. |
и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки; | Tu feras deux chérubins d`or, tu les feras d`or battu, aux deux extrémités du propitiatoire; |
сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; [выдавшимися] из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее; | fais un chérubin à l`une des extrémités et un chérubin à l`autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités. |
и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими [будут] друг к другу: к крышке будут лица херувимов. | Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l`un à l`autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire. |
И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе; | Tu mettras le propitiatoire sur l`arche, et tu mettras dans l`arche le témoignage, que je te donnerai. |
там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым. | C`est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l`arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d`Israël. |
И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя, | Tu feras une table de bois d`acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d`une coudée, et sa hauteur d`une coudée et demie. |
и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец. | Tu la couvriras d`or pur, et tu y feras une bordure d`or tout autour. |
и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг; | Tu y feras à l`entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d`or tout autour. |
и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его; | Tu feras pour la table quatre anneaux d`or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds. |
при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола; | Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table. |
а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол; | Tu feras les barres de bois d`acacia, et tu les couvriras d`or; et elles serviront à porter la table. |
сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их; | Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d`or pur. |
и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно. | Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face. |
И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него; | Tu feras un chandelier d`or pur; ce chandelier sera fait d`or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d`une même pièce. |
шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его; | Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l`un des côtés, et trois branches du chandelier de l`autre côté. |
три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника; | Il y aura sur une branche trois calices en forme d`amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d`amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier. |
а на [стебле] светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами; | A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d`amande, avec leurs pommes et leurs fleurs. |
у шести ветвей, выходящих из [стебля] светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями его. | Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier. |
яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь [должен] [быть] чеканный, цельный, из чистого золота. | Les pommes et les branches du chandelier seront d`une même pièce: il sera tout entier d`or battu, d`or pur. |
И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его; | Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face. |
и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота; | Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d`or pur. |
из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями. | On emploiera un talent d`or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. |
Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе. | Regarde, et fais d`après le modèle qui t`est montré sur la montagne. |