Исход 27
|
Exode 27
|
И сделай жертвенник из дерева ситтим длиною пяти локтей и шириною пяти локтей, так чтобы он был четыреугольный, и вышиною трех локтей. | Tu feras l`autel de bois d`acacia; sa longueur sera de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées. L`autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées. |
И сделай роги на четырех углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью. | Tu feras, aux quatre coins, des cornes qui sortiront de l`autel; et tu le couvriras d`airain. |
Сделай к нему горшки для высыпания в них пепла, и лопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; все принадлежности сделай из меди. | Tu feras pour l`autel des cendriers, des pelles, des bassins, des fourchettes et des brasiers; tu feras d`airain tous ses ustensiles. |
Сделай к нему решетку, род сетки, из меди, и сделай на сетке, на четырех углах ее, четыре кольца медных; | Tu feras à l`autel une grille d`airain, en forme de treillis, et tu mettras quatre anneaux d`airain aux quatre coins du treillis. |
и положи ее по окраине жертвенника внизу, так чтобы сетка была до половины жертвенника. | Tu le placeras au-dessous du rebord de l`autel, à partir du bas, jusqu`à la moitié de la hauteur de l`autel. |
И сделай шесты для жертвенника, шесты из дерева ситтим, и обложи их медью; | Tu feras des barres pour l`autel, des barres de bois d`acacia, et tu les couvriras d`airain. |
и вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его. | On passera les barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l`autel, quand on le portera. |
Сделай его пустой внутри, досчатый: как показано тебе на горе, так пусть сделают. | Tu le feras creux, avec des planches; il sera fait tel qu`il t`est montré sur la montagne. |
Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы для двора должны быть из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне; | Tu feras le parvis du tabernacle. Du côté du midi, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées pour ce premier côté, |
столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра. | avec vingt colonnes posant sur vingt bases d`airain; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d`argent. |
Также и вдоль по северной стороне--завесы ста локтей длиною; столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра. | Du côté du nord, il y aura également des toiles sur une longueur de cent coudées, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d`airain; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d`argent. |
В ширину же двора с западной стороны--завесы пятидесяти локтей; столбов для них десять, и подножий к ним десять. | Du côté de l`occident, il y aura pour la largeur du parvis cinquante coudées de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases. |
И в ширину двора с передней стороны к востоку--[завесы] пятидесяти локтей. | Du côté de l`orient, sur les cinquante coudées de largeur du parvis, |
К одной стороне--завесы в пятнадцать локтей; столбов для них три, и подножий для них три; | il y aura quinze coudées de toiles pour une aile, avec trois colonnes et leurs trois bases, |
и к другой стороне--завесы в пятнадцать [локтей]; столбов для них три, и подножий для них три. | et quinze coudées de toiles pour la seconde aile, avec trois colonnes et leurs trois bases. |
А для ворот двора завеса в двадцать локтей из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы; столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре. | Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudées, bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre bases. |
Все столбы вокруг двора должны быть соединены связями из серебра; крючки у них из серебра, а подножия к ним из меди. | Toutes les colonnes formant l`enceinte du parvis auront des tringles d`argent, des crochets d`argent, et des bases d`airain. |
Длина двора сто локтей, а ширина по всему протяжению пятьдесят, высота пять локтей; [завесы] из крученого виссона, а подножия [у] [столбов] из меди. | La longueur du parvis sera de cent coudées, sa largeur de cinquante de chaque côté, et sa hauteur de cinq coudées; les toiles seront de fin lin retors, et les bases d`airain. |
Все принадлежности скинии для всякого употребления в ней, и все колья ее, и все колья двора--из меди. | Tous les ustensiles destinés au service du tabernacle, tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, seront d`airain. |
И вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей чистый, выбитый из маслин, для освещения, чтобы горел светильник во всякое время; | Tu ordonneras aux enfants d`Israël de t`apporter pour le chandelier de l`huile pure d`olives concassées, afin d`entretenir les lampes continuellement. |
в скинии собрания вне завесы, которая пред [ковчегом] откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицем Господним. [Это] устав вечный для поколений их от сынов Израилевых. | C`est dans la tente d`assignation, en dehors du voile qui est devant le témoignage, qu`Aaron et ses fils la prépareront, pour que les lampes brûlent du soir au matin en présence de l`Éternel. C`est une loi perpétuelle pour leurs descendants, et que devront observer les enfants d`Israël. |