Исход 36
|
Exode 36
|
И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь. | Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l`Éternel avait mis de la sagesse et de l`intelligence pour savoir et pour faire, exécutèrent les ouvrages destinés au service du sanctuaire, selon tout ce que l`Éternel avait ordonné. |
И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать. | Moïse appela Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles dans l`esprit desquels l`Éternel avait mis de l`intelligence, tous ceux dont le coeur était disposé à s`appliquer à l`oeuvre pour l`exécuter. |
И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем еще продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро. | Ils prirent devant Moïse toutes les offrandes qu`avaient apportées les enfants d`Israël pour faire les ouvrages destinés au service du sanctuaire. Chaque matin, on apportait encore à Moïse des offrandes volontaires. |
Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался, | Alors tous les hommes habiles, occupés à tous les travaux du sanctuaire, quittèrent chacun l`ouvrage qu`ils faisaient, |
и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать. | et vinrent dire à Moïse: Le peuple apporte beaucoup plus qu`il ne faut pour exécuter les ouvrages que l`Éternel a ordonné de faire. |
И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить. | Moïse fit publier dans le camp que personne, homme ou femme, ne s`occupât plus d`offrandes pour le sanctuaire. On empêcha ainsi le peuple d`en apporter. |
Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось. | Les objets préparés suffisaient, et au delà, pour tous les ouvrages à faire. |
И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти]; и херувимов сделали на них искусною работою; | Tous les hommes habiles, qui travaillèrent à l`oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi; on y représenta des chérubins artistement travaillés. |
длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера. | La longueur d`un tapis était de vingt-huit coudées; et la largeur d`un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour tous les tapis. |
И соединил он пять покрывал одно с другим, и [другие] пять покрывал соединил одно с другим. | Cinq de ces tapis furent joints ensemble; les cinq autres furent aussi joints ensemble. |
И сделал петли голубого [цвета] на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим; | On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; on fit de même au bord du tapis terminant le second assemblage. |
пятьдесят петлей сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлей сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой; | On mit cinquante lacets au premier tapis, et l`on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage; ces lacets se correspondaient les uns aux autres. |
и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно [целое]. | On fit cinquante agrafes d`or, et l`on joignit les tapis l`un à l`autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout. |
Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких; | On fit des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle; on fit onze de ces tapis. |
длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна. | La longueur d`un tapis était de trente coudées, et la largeur d`un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour les onze tapis. |
И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо. | On joignit séparément cinq de ces tapis, et les six autres séparément. |
И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим; | On mit cinquante lacets au bord du tapis terminant un assemblage, et l`on mit cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage. |
и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно [целое]. | On fit cinquante agrafes d`airain, pour assembler la tente, afin qu`elle formât un tout. |
И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих. | On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait être mise par-dessus. |
И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие: | On fit les planches pour le tabernacle; elles étaient de bois d`acacia, placées debout. |
десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса; | La longueur d`une planche était de dix coudées, et la largeur d`une planche était d`une coudée et demie. |
у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии. | Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l`un à l`autre; l`on fit de même pour toutes les planches du tabernacle. |
И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны, | On fit vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi. |
и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его; | On mit quarante bases d`argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. |
и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев | On fit vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord, |
и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус; | et leur quarante bases d`argent, deux bases sous chaque planche. |
а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев, | On fit six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l`occident. |
и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону; | On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond; |
и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах; | elles étaient doubles depuis le bas et bien liées à leur sommet par un anneau; on fit de même pour toutes aux deux angles. |
и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус. | Il y avait ainsi huit planches, avec leurs bases d`argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche. |
И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии, | On fit cinq barres de bois d`acacia pour les planches de l`un des côtés du tabernacle, |
и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии; | cinq barres pour les planches du second côté du tabernacle, et cinq barres pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l`occident; |
и сделал внутренний шест, который проходил бы по средине брусьев от одного конца до другого; | on fit la barre du milieu pour traverser les planches d`une extrémité à l`autre. |
брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом. | On couvrit d`or les planches, et l`on fit d`or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l`on couvrit d`or les barres. |
И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов; | On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; on le fit artistement travaillé, et l`on y représenta des chérubins. |
и сделал для нее четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия. | On fit pour lui quatre colonnes d`acacia, et on les couvrit d`or; elles avaient des crochets d`or, et l`on fondit pour elles quatre bases d`argent. |
И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона, узорчатой работы, | On fit pour l`entrée de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; c`était un ouvrage de broderie. |
и пять столбов для нее с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и [вылил] пять медных подножий. | On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et l`on couvrit d`or leurs chapiteaux et leurs tringles; leurs cinq bases étaient d`airain. |