Исход 37
|
Exode 37
|
И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя; | Betsaleel fit l`arche de bois d`acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d`une coudée et demie, et sa hauteur d`une coudée et demie. |
и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец; | Il la couvrit d`or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d`or tout autour. |
и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его. | Il fondit pour elle quatre anneaux d`or, qu`il mit à ses quatre coins, deux anneaux d`un côté et deux anneaux de l`autre côté. |
И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом; | Il fit des barres de bois d`acacia, et les couvrit d`or. |
и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег. | Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l`arche, pour porter l`arche. |
И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя. | Il fit un propitiatoire d`or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d`une coudée et demie. |
И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки, | Il fit deux chérubins d`or; il les fit d`or battu, aux deux extrémités du propitiatoire, |
одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее; | un chérubin à l`une des extrémités, et un chérubin à l`autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités. |
и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были [обращены] друг к другу; к крышке [были] лица херувимов. | Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l`un l`autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire. |
И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя, | Il fit la table de bois d`acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d`une coudée, et sa hauteur d`une coudée et demie. |
и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец; | Il la couvrit d`or pur, et il y fit une bordure d`or tout autour. |
и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его; | Il y fit à l`entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d`or tout autour. |
и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его; | Il fondit pour la table quatre anneaux d`or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds. |
при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола; | Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table. |
и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола. | Il fit les barres de bois d`acacia, et les couvrit d`or; et elles servaient à porter la table. |
Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота. | Il fit les ustensiles qu`on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d`or pur. |
И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его [выходили] из него; | Il fit le chandelier d`or pur; il fit le chandelier d`or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d`une même pièce. |
шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его; | Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l`un des côtés, et trois branches du chandelier de l`autre côté. |
три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника; | Il y avait sur une branche trois calices en forme d`amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d`amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier. |
а на [стебле] светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами; | A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d`amande, avec leurs pommes et leurs fleurs. |
у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под [вторыми] двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями; | Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier. |
яблоки и ветви их выходили из него; весь он [был] чеканный, цельный, из чистого золота. | Les pommes et les branches du chandelier étaient d`une même pièce; il était tout entier d`or battu, d`or pur. |
И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота; | Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d`or pur. |
из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его. | Il employa un talent d`or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. |
И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его; | Il fit l`autel des parfums de bois d`acacia; sa longueur était d`une coudée et sa largeur d`une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l`autel. |
и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг; | Il le couvrit d`or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d`or tout autour. |
под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его; | Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d`or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter. |
шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом. | Il fit des barres de bois d`acacia, et les couvrit d`or. |
И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти. | Il fit l`huile pour l`onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l`art du parfumeur. |