Иезекииль 18
|
Ezéchiel 18
|
И было ко мне слово Господне: | La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: |
зачем вы употребляете в земле Израилевой эту пословицу, говоря: `отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина`? | Pourquoi dites-vous ce proverbe dans le pays d`Israël: Les pères ont mangé des raisins verts, et les dents des enfants en ont été agacées? |
Живу Я! говорит Господь Бог, --не будут вперед говорить пословицу эту в Израиле. | Je suis vivant! dit le Seigneur, l`Éternel, vous n`aurez plus lieu de dire ce proverbe en Israël. |
Ибо вот, все души--Мои: как душа отца, так и душа сына--Мои: душа согрешающая, та умрет. | Voici, toutes les âmes sont à moi; l`âme du fils comme l`âme du père, l`une et l`autre sont à moi; l`âme qui pèche, c`est celle qui mourra. |
Если кто праведен и творит суд и правду, | L`homme qui est juste, qui pratique la droiture et la justice, |
на горах жертвенного не ест и к идолам дома Израилева не обращает глаз своих, жены ближнего своего не оскверняет и к своей жене во время очищения нечистот ее не приближается, | qui ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d`Israël, qui ne déshonore pas la femme de son prochain et ne s`approche pas d`une femme pendant son impureté, |
никого не притесняет, должнику возвращает залог его, хищения не производит, хлеб свой дает голодному и нагого покрывает одеждою, | qui n`opprime personne, qui rend au débiteur son gage, qui ne commet point de rapines, qui donne son pain à celui qui a faim et couvre d`un vêtement celui qui est nu, |
в рост не отдает и лихвы не берет, от неправды удерживает руку свою, суд человеку с человеком производит правильный, | qui ne prête pas à intérêt et ne tire point d`usure, qui détourne sa main de l`iniquité et juge selon la vérité entre un homme et un autre, |
поступает по заповедям Моим и соблюдает постановления Мои искренно: то он праведник, он непременно будет жив, говорит Господь Бог. | qui suit mes lois et observe mes ordonnances en agissant avec fidélité, celui-là est juste, il vivra, dit le Seigneur, l`Éternel. |
Но если у него родился сын разбойник, проливающий кровь, и делает что-нибудь из всего того, | S`il a un fils qui soit violent, qui répande le sang, ou qui commette quelque chose de semblable; |
чего он сам не делал совсем, и на горах ест жертвенное, и жену ближнего своего оскверняет, | si ce fils n`imite en rien la conduite de son père, s`il mange sur les montagnes, s`il déshonore la femme de son prochain, |
бедного и нищего притесняет, насильно отнимает, залога не возвращает, и к идолам обращает глаза свои, делает мерзость, | s`il opprime le malheureux et l`indigent, s`il commet des rapines, s`il ne rend pas le gage, s`il lève les yeux vers les idoles et fait des abominations, |
в рост дает, и берет лихву; то будет ли он жив? [Нет], он не будет жив. Кто делает все такие мерзости, тот непременно умрет, кровь его будет на нем. | S`il prête à intérêt et tire une usure, ce fils-là vivrait! Il ne vivra pas; il a commis toutes ces abominations; qu`il meure! que son sang retombe sur lui! |
Но если у кого родился сын, который, видя все грехи отца своего, какие он делает, видит и не делает подобного им: | Mais si un homme a un fils qui voie tous les péchés que commet son père, qui les voie et n`agisse pas de la même manière; |
на горах жертвенного не ест, к идолам дома Израилева не обращает глаз своих, жены ближнего своего не оскверняет, | si ce fils ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d`Israël, s`il ne déshonore pas la femme de son prochain, |
и человека не притесняет, залога не берет, и насильно не отнимает, хлеб свой дает голодному, и нагого покрывает одеждою, | s`il n`opprime personne, s`il ne prend point de gage, s`il ne commet point de rapines, s`il donne son pain à celui qui a faim et couvre d`un vêtement celui qui est nu, |
от [обиды] бедному удерживает руку свою, роста и лихвы не берет, исполняет Мои повеления и поступает по заповедям Моим, --то сей не умрет за беззаконие отца своего; он будет жив. | s`il détourne sa main de l`iniquité, s`il n`exige ni intérêt ni usure, s`il observe mes ordonnances et suit mes lois, celui-là ne mourra pas pour l`iniquité de son père; il vivra. |
А отец его, так как он жестоко притеснял, грабил брата и недоброе делал среди народа своего, вот, он умрет за свое беззаконие. | C`est son père, qui a été un oppresseur, qui a commis des rapines envers les autres, qui a fait au milieu de son peuple ce qui n`est pas bien, c`est lui qui mourra pour son iniquité. |
Вы говорите: `почему же сын не несет вины отца своего?` Потому что сын поступает законно и праведно, все уставы Мои соблюдает и исполняет их; он будет жив. | Vous dites: Pourquoi le fils ne porte-t-il pas l`iniquité de son père? C`est que le fils a agi selon la droiture et la justice, c`est qu`il a observé et mis en pratique toutes mes lois; il vivra. |
Душа согрешающая, она умрет; сын не понесет вины отца, и отец не понесет вины сына, правда праведного при нем и остается, и беззаконие беззаконного при нем и остается. | L`âme qui pèche, c`est celle qui mourra. Le fils ne portera pas l`iniquité de son père, et le père ne portera pas l`iniquité de son fils. La justice du juste sera sur lui, et la méchanceté du méchant sera sur lui. |
И беззаконник, если обратится от всех грехов своих, какие делал, и будет соблюдать все уставы Мои и поступать законно и праведно, жив будет, не умрет. | Si le méchant revient de tous les péchés qu`il a commis, s`il observe toutes mes lois et pratique la droiture et la justice, il vivra, il ne mourra pas. |
Все преступления его, какие делал он, не припомнятся ему: в правде своей, которую будет делать, он жив будет. | Toutes les transgressions qu`il a commises seront oubliées; il vivra, à cause de la justice qu`il a pratiquée. |
Разве Я хочу смерти беззаконника? говорит Господь Бог. Не того ли, чтобы он обратился от путей своих и был жив? | Ce que je désire, est-ce que le méchant meure? dit le Seigneur, l`Éternel. N`est-ce pas qu`il change de conduite et qu`il vive? |
И праведник, если отступит от правды своей и будет поступать неправедно, будет делать все те мерзости, какие делает беззаконник, будет ли он жив? все добрые дела его, какие он делал, не припомнятся; за беззаконие свое, какое делает, и за грехи свои, в каких грешен, он умрет. | Si le juste se détourne de sa justice et commet l`iniquité, s`il imite toutes les abominations du méchant, vivra-t-il? Toute sa justice sera oubliée, parce qu`il s`est livré à l`iniquité et au péché; à cause de cela, il mourra. |
Но вы говорите: `неправ путь Господа!` Послушайте, дом Израилев! Мой ли путь неправ? не ваши ли пути неправы? | Vous dites: La voie du Seigneur n`est pas droite. Écoutez donc, maison d`Israël! Est-ce ma voie qui n`est pas droite? Ne sont-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas droites? |
Если праведник отступает от правды своей и делает беззаконие и за то умирает, то он умирает за беззаконие свое, которое сделал. | Si le juste se détourne de sa justice et commet l`iniquité, et meurt pour cela, il meurt à cause de l`iniquité qu`il a commise. |
И беззаконник, если обращается от беззакония своего, какое делал, и творит суд и правду, --к жизни возвратит душу свою. | Si le méchant revient de sa méchanceté et pratique la droiture et la justice, il fera vivre son âme. |
Ибо он увидел и обратился от всех преступлений своих, какие делал; он будет жив, не умрет. | S`il ouvre les yeux et se détourne de toutes les transgressions qu`il a commises, il vivra, il ne mourra pas. |
А дом Израилев говорит: `неправ путь Господа!` Мои ли пути неправы, дом Израилев? не ваши ли пути неправы? | La maison d`Israël dit: La voie du Seigneur n`est pas droite. Est-ce ma voie qui n`est pas droite, maison d`Israël? Ne sont-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas droites? |
Посему Я буду судить вас, дом Израилев, каждого по путям его, говорит Господь Бог; покайтесь и обратитесь от всех преступлений ваших, чтобы нечестие не было вам преткновением. | C`est pourquoi je vous jugerai chacun selon ses voies, maison d`Israël, dit le Seigneur, l`Éternel. Revenez et détournez-vous de toutes vos transgressions, afin que l`iniquité ne cause pas votre ruine. |
Отвергните от себя все грехи ваши, которыми согрешали вы, и сотворите себе новое сердце и новый дух; и зачем вам умирать, дом Израилев? | Rejetez loin de vous toutes les transgressions par lesquelles vous avez péché; faites-vous un coeur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourriez-vous, maison d`Israël? |
Ибо Я не хочу смерти умирающего, говорит Господь Бог; но обратитесь, и живите! | Car je ne désire pas la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur, l`Éternel. Convertissez-vous donc, et vivez. |