Иезекииль 30
|
Ezéchiel 30
|
И было ко мне слово Господне: | La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: |
сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: рыдайте! о, злосчастный день! | Fils de l`homme, prophétise, et dis: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Gémissez!... Malheureux jour! |
Ибо близок день, так! близок день Господа, день мрачный; година народов наступает. | Car le jour approche, le jour de l`Éternel approche, Jour ténébreux: ce sera le temps des nations. |
И пойдет меч на Египет, и ужас распространится в Ефиопии, когда в Египте будут падать пораженные, когда возьмут богатство его, и основания его будут разрушены; | L`épée fondra sur l`Égypte, Et l`épouvante sera dans l`Éthiopie, Quand les morts tomberont en Égypte, Quand on enlèvera ses richesses, Et que ses fondements seront renversés. |
Ефиопия и Ливия, и Лидия, и весь смешанный народ, и Хуб, и сыны земли завета вместе с ними падут от меча. | L`Éthiopie, Puth, Lud, toute l`Arabie, Cub, Et les fils du pays allié, Tomberont avec eux par l`épée. |
Так говорит Господь: падут подпоры Египта, и упадет гордыня могущества его; от Мигдола до Сиены будут падать в нем от меча, сказал Господь Бог. | Ainsi parle l`Éternel: Ils tomberont, les soutiens de l`Égypte, Et l`orgueil de sa force périra; De Migdol à Syène ils tomberont par l`épée, Dit le Seigneur, l`Éternel. |
И опустеет он среди опустошенных земель, и города его будут среди опустошенных городов. | Ils seront dévastés entre les pays dévastés, Et ses villes seront entre les villes désertes. |
И узнают, что Я Господь, когда пошлю огонь на Египет, и все подпоры его будут сокрушены. | Et ils sauront que je suis l`Éternel, Quand je mettrai le feu dans l`Égypte, Et que tous ses soutiens seront brisés. |
В тот день пойдут от Меня вестники на кораблях, чтобы устрашить беспечных Ефиоплян, и распространится у них ужас, как в день Египта; ибо вот, он идет. | En ce jour-là, des messagers iront de ma part sur des navires Troubler l`Éthiopie dans sa sécurité; Et l`épouvante sera parmi eux au jour de l`Égypte, Car voici, ces choses arrivent! |
Так говорит Господь Бог: положу конец многолюдству Египта рукою Навуходоносора, царя Вавилонского. | Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Je ferai disparaître la multitude de l`Égypte, Par la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone. |
Он и с ним народ его, лютейший из народов, приведены будут на погибель сей земли, и обнажат мечи свои на Египет, и наполнят землю пораженными. | Lui et son peuple avec lui, Le plus violent d`entre les peuples, Seront envoyés pour détruire le pays; Ils tireront l`épée contre l`Égypte, Et rempliront le pays de morts. |
И реки сделаю сушею и предам землю в руки злым, и рукою иноземцев опустошу землю и все, наполняющее ее. Я, Господь, сказал это. | Je mettrai les canaux à sec, Je livrerai le pays entre les mains des méchants; Je ravagerai le pays et ce qu`il renferme, par la main des étrangers. Moi, l`Éternel, j`ai parlé. |
Так говорит Господь Бог: истреблю идолов и уничтожу лжебогов в Мемфисе, и из земли Египетской не будет уже властителя, и наведу страх на землю Египетскую. | Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: J`anéantirai les idoles, Et j`ôterai de Noph les vains simulacres; Il n`y aura plus de prince du pays d`Égypte, Et je répandrai la terreur dans le pays d`Égypte. |
И опустошу Пафрос и пошлю огонь на Цоан, и произведу суд над Но. | Je dévasterai Pathros, Je mettrai le feu à Tsoan, Et j`exercerai mes jugements sur No. |
И изолью ярость Мою на Син, крепость Египта, и истреблю многолюдие в Но. | Je répandrai ma fureur sur Sin, la forteresse de l`Égypte, Et j`exterminerai la multitude de No. |
И пошлю огонь на Египет; вострепещет Син, и Но рушится, и на Мемфис нападут враги среди дня. | Je mettrai le feu dans l`Égypte; Sin sera saisie d`angoisse, No sera ouverte par la brèche, Et Noph conquise en plein jour par les ennemis. |
Молодые люди Она и Бубаста падут от меча, а прочие пойдут в плен. | Les jeunes hommes d`On et de Pi Béseth tomberont par l`épée, Et ces villes iront en captivité. |
И в Тафнисе померкнет день, когда Я сокрушу там ярмо Египта, и прекратится в нем гордое могущество его. Облако закроет его, и дочери его пойдут в плен. | A Tachpanès le jour s`obscurcira, Quand j`y briserai le joug de l`Éternel, Et que l`orgueil de sa force y prendra fin; Un nuage couvrira Tachpanès, Et ses filles iront en captivité. |
Так произведу Я суд над Египтом, и узнают, что Я Господь. | J`exercerai mes jugements sur l`Égypte, Et ils sauront que je suis l`Éternel. |
В одиннадцатом году, в первом месяце, в седьмой [день] месяца, было ко мне слово Господне: | La onzième année, le septième jour du premier mois, la parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: |
сын человеческий! Я уже сокрушил мышцу фараону, царю Египетскому; и вот, она еще не обвязана для излечения ее и не обвита врачебными перевязками, от которых она получила бы силу держать меч. | Fils de l`homme, j`ai rompu le bras de Pharaon, roi d`Égypte; Et voici, on ne l`a point pansé pour le guérir, On ne l`a point enveloppé d`un bandage Pour le lier et le raffermir, Afin qu`il puisse manier l`épée. |
Посему так говорит Господь Бог: вот, Я--на фараона, царя Египетского, и сокрушу мышцы его, здоровую и переломленную, так что меч выпадет из руки его. | C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, j`en veux à Pharaon, roi d`Égypte, Et je lui romprai les bras, Celui qui est en bon état et celui qui est cassé. Et je ferai tomber l`épée de sa main. |
И рассею Египтян по народам, и развею их по землям. | Je répandrai les Égyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays. |
А мышцы царя Вавилонского сделаю крепкими и дам ему меч Мой в руку, мышцы же фараона сокрушу, и он изъязвленный будет сильно стонать перед ним. | Je fortifierai les bras du roi de Babylone, Et je mettrai mon épée dans sa main; Je romprai les bras de Pharaon, Et il gémira devant lui comme gémissent les mourants. |
Укреплю мышцы царя Вавилонского, а мышцы у фараона опустятся; и узнают, что Я Господь, когда меч Мой дам в руку царю Вавилонскому, и он прострет его на землю Египетскую. | Je fortifierai les bras du roi de Babylone, Et les bras de Pharaon tomberont. Et ils sauront que je suis l`Éternel, Quand je mettrai mon épée dans la main du roi de Babylone, Et qu`il la tournera contre le pays d`Égypte. |
И рассею Египтян по народам, и развею их по землям, и узнают, что Я Господь. | Je répandrai les Égyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays, Et ils sauront que je suis l`Éternel. |