Иезекииль 35
|
Ezéchiel 35
|
И было ко мне слово Господне: | La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: |
сын человеческий! обрати лице твое к горе Сеир и изреки на нее пророчество | Fils de l`homme, tourne ta face vers la montagne de Séir, Et prophétise contre elle! |
и скажи ей: так говорит Господь Бог: вот, Я--на тебя, гора Сеир! и простру на тебя руку Мою и сделаю тебя пустою и необитаемою. | Tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, j`en veux à toi, montagne de Séir! J`étends ma main sur toi, Et je fais de toi une solitude et un désert. |
Города твои превращу в развалины, и ты сама опустеешь и узнаешь, что Я Господь. | Je mettrai tes villes en ruines, Tu deviendras une solitude, Et tu sauras que je suis l`Éternel. |
Так как у тебя вечная вражда, и ты предавала сынов Израилевых в руки мечу во время несчастья их, во время окончательной гибели: | Parce que tu avais une haine éternelle, Parce que tu as précipité par le glaive les enfants d`Israël, Au jour de leur détresse, Au temps où l`iniquité était à son terme, |
за это--живу Я! говорит Господь Бог--сделаю тебя кровью, и кровь будет преследовать тебя; так как ты не ненавидела крови, то кровь и будет преследовать тебя. | Je suis vivant! dit le Seigneur, l`Éternel, Je te mettrai à sang, et le sang te poursuivra; Puisque tu n`as pas haï le sang, Le sang te poursuivra. |
И сделаю гору Сеир пустою и безлюдною степью и истреблю на ней приходящего и возвращающегося. | Je ferai de la montagne de Séir une solitude et un désert, Et j`en exterminerai les allants et les venants. |
И наполню высоты ее убитыми ее; на холмах твоих и в долинах твоих, и во всех рытвинах твоих будут падать сраженные мечом. | Je remplirai de morts ses montagnes; Sur tes collines, dans tes vallées, dans tous tes ravins, Tomberont ceux qui seront frappés par l`épée. |
Сделаю тебя пустынею вечною, и в городах твоих не будут жить, и узнаете, что Я Господь. | Je ferai de toi des solitudes éternelles, Tes villes ne seront plus habitées, Et vous saurez que je suis l`Éternel. |
Так как ты говорила: `эти два народа и эти две земли будут мои, и мы завладеем ими, хотя и Господь был там`: | Parce que tu as dit: Les deux nations, les deux pays seront à moi, Et nous en prendrons possession, Quand même l`Éternel était là, |
за то, --живу Я! говорит Господь Бог, --поступлю с тобою по мере ненависти твоей и зависти твоей, какую ты выказала из ненависти твоей к ним, и явлю Себя им, когда буду судить тебя. | Je suis vivant! dit le Seigneur, l`Éternel, J`agirai avec la colère et la fureur Que tu as montrées, dans ta haine contre eux; Et je me ferai connaître au milieu d`eux, Quand je te jugerai. |
И узнаешь, что Я, Господь, слышал все глумления твои, какие ты произносила на горы Израилевы, говоря: `опустели! нам отданы на съедение!` | Tu sauras que moi, l`Éternel, J`ai entendu tous les outrages Que tu as proférés contre les montagnes d`Israël, En disant: Elles sont dévastées, Elles nous sont livrées comme une proie. |
Вы величались предо Мною языком вашим и умножали речи ваши против Меня; Я слышал это. | Vous vous êtes élevés contre moi par vos discours, Vous avez multiplié vos paroles contre moi: J`ai entendu. |
Так говорит Господь Бог: когда вся земля будет радоваться, Я сделаю тебя пустынею. | Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Lorsque tout le pays sera dans la joie, Je ferai de toi une solitude. |
Как ты радовалась тому, что удел дома Израилева опустел, так сделаю Я и с тобою: опустошена будешь, гора Сеир, и вся Идумея вместе, и узнают, что Я Господь. | A cause de la joie que tu as éprouvée Parce que l`héritage de la maison d`Israël était dévasté, Je te traiterai de la même manière; Tu deviendras une solitude, montagne de Séir, Toi, et Édom tout entier. Et ils sauront que je suis l`Éternel. |