Бытие 10
|
Genèse 10
|
Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети. | Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge. |
Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Фувал, Мешех и Фирас. | Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. |
Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма. | Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma. |
Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим. | Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim. |
От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих. | C`est par eux qu`ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations. |
Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан. | Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. |
Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и дедан. | Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan. |
Хуш родил также Нимрода: сей начал быть силен на земле. | Cusch engendra aussi Nimrod; c`est lui qui commença à être puissant sur la terre. |
Он был сильный зверолов пред Господом; потому и говориться: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом. | Il fut un vaillant chasseur devant l`Éternel; c`est pourquoi l`on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l`Éternel. |
Царство его вначале сщставляли: Вавилон, Эрех, аккад и Халне, в земле Сеннаар. | Il régna d`abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear. |
Из сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах. | De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach, |
И ресен между Ниневию и между Калахом; это город великий. | et Résen entre Ninive et Calach; c`est la grande ville. |
От Мицраима произщшли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим, | Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim, |
Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим. | les Patrusim, les Casluhim, d`où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. |
От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет, | Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth; |
Иевусей, Аморей, Гергесей, | et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens, |
Евей, Аркей, Синей, | les Héviens, les Arkiens, les Siniens, |
Арвадей, Цемарей и Химарей. В последствии племена Ханаанские рассеялись. | les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent. |
И были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, Отсюда к Садому, Гаморре, Адме и Цевоиму до Лаши. | Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu`à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d`Adma et de Tseboïm, jusqu`à Léscha. |
Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их. | Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations. |
Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова. | Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d`Héber, et frère de Japhet l`aîné. |
Сыны Сима: Елам, Асур, Арфаксад, Луд, Арам. | Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram. |
Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш. | Les fils d`Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch. |
Арфаксад родил Салу, Сала родил Евера. | Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber. |
У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брата его: Иоктан. | Il naquit à Héber deux fils: le nom de l`un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan. |
Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха, | Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach, |
Гадорама, Узала, Диклу, | Hadoram, Uzal, Dikla, |
Овала, Авимаила, Шеву, | Obal, Abimaël, Séba, |
Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана. | Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan. |
Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной. | Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu`à la montagne de l`orient. |
Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их. | Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations. |
Вот племена сынов Ноевых, по Родословию их, в народах их. От них распространились народы по земле после потопа. | Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c`est d`eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge. |