Бытие 36
|
Genèse 36
|
Вот родословие Исава, он же Едом. | Voici la postérité d`Ésaü, qui est Édom. |
Исав взял себе жен из дочерей Ханаанских: Аду, дочь Елона Хеттеянина, и Оливему, дочь Аны, сына Цивеона Евеянина, | Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d`Élon, le Héthien; Oholibama, fille d`Ana, fille de Tsibeon, le Hévien; |
и Васемафу, дочь Измаила, сестру Наваиофа. | et Basmath, fille d`Ismaël, soeur de Nebajoth. |
Ада родила Исаву Елифаза, Васемафа родила Рагуила, | Ada enfanta à Ésaü Éliphaz; Basmath enfanta Réuel; |
Оливема родила Иеуса, Иеглома и Корея. Это сыновья Исава, родившиеся ему в земле Ханаанской. | et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d`Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan. |
И взял Исав жен своих и сыновей своих, и дочерей своих, и всех людей дома своего, и стада свои, и весь скот свой, и всё имение свое, которое он приобрел в земле Ханаанской, и пошел в [другую] землю от лица Иакова, брата своего, | Ésaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu`il avait acquis au pays de Canaan, et il s`en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère. |
ибо имение их было так велико, что они не могли жить вместе, и земля странствования их не вмещала их, по множеству стад их. | Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu`ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux. |
И поселился Исав на горе Сеир, Исав, он же Едом. | Ésaü s`établit dans la montagne de Séir. Ésaü, c`est Édom. |
И вот родословие Исава, отца Идумеев, на горе Сеир. | Voici la postérité d`Ésaü, père d`Édom, dans la montagne de Séir. |
Вот имена сынов Исава: Елифаз, сын Ады, жены Исавовой, и Рагуил, сын Васемафы, жены Исавовой. | Voici les noms des fils d`Ésaü: Éliphaz, fils d`Ada, femme d`Ésaü; Réuel, fils de Basmath, femme d`Ésaü. |
У Елифаза были сыновья: Феман, Омар, Цефо, Гафам и Кеназ. | Les fils d`Éliphaz furent: Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz. |
Фамна же была наложница Елифаза, сына Исавова, и родила Елифазу Амалика. Вот сыновья Ады, жены Исавовой. | Et Thimna était la concubine d`Éliphaz, fils d`Ésaü: elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d`Ada, femme d`Ésaü. |
И вот сыновья Рагуила: Нахаф и Зерах, Шамма и Миза. Это сыновья Васемафы, жены Исавовой. | Voici les fils de Réuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d`Ésaü. |
И сии были сыновья Оливемы, дочери Аны, сына Цивеонова, жены Исавовой: она родила Исаву Иеуса, Иеглома и Корея. | Voici les fils d`Oholibama, fille d`Ana, fille de Tsibeon, femme d`Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jaelam et Koré. |
Вот старейшины сынов Исавовых. Сыновья Елифаза, первенца Исавова: старейшина Феман, старейшина Омар, старейшина Цефо, старейшина Кеназ, | Voici les chefs de tribus issues des fils d`Ésaü. -Voici les fils d`Éliphaz, premier-né d`Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz, |
старейшина Корей, старейшина Гафам, старейшина Амалик. Сии старейшины Елифазовы в земле Едома; сии сыновья Ады. | le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d`Éliphaz, dans le pays d`Édom. Ce sont les fils d`Ada. |
Сии сыновья Рагуила, сына Исавова: старейшина Нахаф, старейшина Зерах, старейшина Шамма, старейшина Миза. Сии старейшины Рагуиловы в земле Едома; сии сыновья Васемафы, жены Исавовой. | Voici les fils de Réuel, fils d`Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d`Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d`Ésaü. |
Сии сыновья Оливемы, жены Исавовой: старейшина Иеус, старейшина Иеглом, старейшина Корей. Сии старейшины Оливемы, дочери Аны, жены Исавовой. | Voici les fils d`Oholibama, femme d`Ésaü: le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d`Oholibama, fille d`Ana, femme d`Ésaü. |
Вот сыновья Исава, и вот старейшины их. Это Едом. | Ce sont là les fils d`Ésaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Ésaü, c`est Édom. |
Сии сыновья Сеира Хорреянина, жившие в земле той: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана, | Voici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, |
Дишон, Эцер и Дишан. Сии старейшины Хорреев, сынов Сеира, в земле Едома. | Dischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d`Édom. |
Сыновья Лотана были: Хори и Геман; а сестра у Лотана: Фамна. | Les fils de Lothan furent: Hori et Hémam. La soeur de Lothan fut Thimna. |
Сии сыновья Шовала: Алван, Манахаф, Эвал, Шефо и Онам. | Voici les fils de Schobal: Alvan, Manahath, Ébal, Schepho et Onam. |
Сии сыновья Цивеона: Аиа и Ана. Это тот Ана, который нашел теплые воды в пустыне, когда пас ослов Цивеона, отца своего. | Voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C`est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père. |
Сии дети Аны: Дишон и Оливема, дочь Аны. | Voici les enfants d`Ana: Dischon, et Oholibama, fille d`Ana. |
Сии сыновья Дишона: Хемдан, Эшбан, Ифран и Херан. | Voici les fils de Dischon: Hemdan, Eschban, Jithran et Karen. |
Сии сыновья Эцера: Билган, Зааван, и Акан. | Voici les fils d`Etser: Bilhan, Zaavan et Akan. |
Сии сыновья Дишана: Уц и Аран. | Voici les fils de Dischan: Uts et Aran. |
Сии старейшины Хорреев: старейшина Лотан, старейшина Шовал, старейшина Цивеон, старейшина Ана, | Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana, |
старейшина Дишон, старейшина Эцер, старейшина Дишан. Вот старейшины Хорреев, по старшинствам их в земле Сеир. | le chef Dischon, le chef Etser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, les chefs qu`ils eurent dans le pays de Séir. |
Вот цари, царствовавшие в земле Едома, прежде царствования царей у сынов Израилевых: | Voici les rois qui ont régné dans le pays d`Édom, avant qu`un roi régnât sur les enfants d`Israël. |
царствовал в Едоме Бела, сын Веоров, а имя городу его Дингава. | Béla, fils de Béor, régna sur Édom; et le nom de sa ville était Dinhaba. |
И умер Бела, и воцарился по нем Иовав, сын Зераха, из Восоры. | Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. |
Умер Иовав, и воцарился по нем Хушам, из земли Феманитян. | Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. |
И умер Хушам, и воцарился по нем Гадад, сын Бедадов, который поразил Мадианитян на поле Моава; имя городу его Авиф. | Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C`est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. |
И умер Гадад, и воцарился по нем Самла из Масреки. | Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. |
И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, что при реке. | Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. |
И умер Саул, и воцарился по нем Баал-Ханан, сын Ахбора. | Saül mourut; et Baal Hanan, fils d`Acbor, régna à sa place. |
И умер Баал-Ханан, сын Ахбора, и воцарился по нем Гадар: имя городу его Пау; имя жене его Мегетавеель, дочь Матреды, сына Мезагава. | Baal Hanan, fils d`Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. |
Сии имена старейшин Исавовых, по племенам их, по местам их, по именам их: старейшина Фимна, старейшина Алва, старейшина Иетеф, | Voici les noms des chefs issus d`Ésaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d`après leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth, |
старейшина Оливема, старейшина Эла, старейшина Пинон, | le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, |
старейшина Кеназ, старейшина Феман, старейшина Мивцар, | le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar, |
старейшина Магдиил, старейшина Ирам. Вот старейшины Идумейские, по их селениям, в земле обладания их. Вот Исав, отец Идумеев. | le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d`Édom, selon leurs habitations dans le pays qu`ils possédaient. C`est là Ésaü, père d`Édom. |