Бытие 5
|
Genèse 5
|
Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его, | Voici le livre de la postérité d`Adam. Lorsque Dieu créa l`homme, il le fit à la ressemblance de Dieu. |
мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их. | Il créa l`homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d`homme, lorsqu`ils furent créés. |
Адам жил сто тридцать лет и родил [сына] по подобию своему по образу своему, и нарек ему имя: Сиф. | Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth. |
Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот лет, и родил он сынов и дочерей. | Les jours d`Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles. |
Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер. | Tous les jours qu`Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut. |
Сиф жил сто пять лет и родил Еноса. | Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch. |
По рождении Еноса Сиф жил восемьсот семь лет и родил сынов и дочерей. | Seth vécut, après la naissance d`Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles. |
Всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер. | Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut. |
Енос жил девяносто лет и родил Каинана. | Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan. |
По рождении Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать лет и родил сынов и дочерей. | Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles. |
Всех же дней Еноса было девятьсот пять лет; и он умер. | Tous les jours d`Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut. |
Каинан жил семьдесят лет и родил Малелеила. | Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel. |
По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок лет и родил сынов и дочерей. | Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles. |
Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер. | Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut. |
Малелеил жил шестьдесят пять лет и родил Иареда. | Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred. |
По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет и родил сынов и дочерей. | Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles. |
Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и он умер. | Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut. |
Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха. | Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc. |
По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет и родил сынов и дочерей. | Jéred vécut, après la naissance d`Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles. |
Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и он умер. | Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut. |
Енох жил шестьдесят пять лет и родил Мафусала. | Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah. |
И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет и родил сынов и дочерей. | Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles. |
Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет. | Tous les jours d`Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans. |
И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его. | Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit. |
Мафусал жил сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха. | Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec. |
По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года и родил сынов и дочерей. | Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles. |
Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет; и он умер. | Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut. |
Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына, | Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils. |
и нарек ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при [возделывании] земли, которую проклял Господь. | Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l`Éternel a maudite. |
И жил Ламех по рождении Ноя пятьсот девяносто пять лет и родил сынов и дочерей. | Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles. |
Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь лет; и он умер. | Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut. |
Ною было пятьсот лет и родил Ной Сима, Хама и Иафета. | Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet. |