Осия 12
|
Osée 12
|
Ефрем пасет ветер и гоняется за восточным ветром, каждый день умножает ложь и разорение; заключают они союз с Ассуром, и в Египет отвозится елей. | Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d`orient; Chaque jour il multiplie le mensonge et la violence; Il fait alliance avec l`Assyrie, Et on porte de l`huile en Égypte. |
Но и с Иудою у Господа суд и Он посетит Иакова по путям его, воздаст ему по делам его. | L`Éternel est aussi en contestation avec Juda, Et il punira Jacob pour sa conduite, Il lui rendra selon ses oeuvres. |
Еще во чреве матери запинал он брата своего, а возмужав боролся с Богом. | Dans le sein maternel Jacob saisit son frère par le talon, Et dans sa vigueur, il lutta avec Dieu. |
Он боролся с Ангелом--и превозмог; плакал и умолял Его; в Вефиле Он нашел нас и там говорил с нами. | Il lutta avec l`ange, et il fut vainqueur, Il pleura, et lui adressa des supplications. Jacob l`avait trouvé à Béthel, Et c`est là que Dieu nous a parlé. |
А Господь есть Бог Саваоф; Сущий (Иегова) --имя Его. | L`Éternel est le Dieu des armées; Son nom est l`Éternel. |
Обратись и ты к Богу твоему; наблюдай милость и суд и уповай на Бога твоего всегда. | Et toi, reviens à ton Dieu, Garde la piété et la justice, Et espère toujours en ton Dieu. |
Хананеянин с неверными весами в руке любит обижать; | Éphraïm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses, Il aime à tromper. |
и Ефрем говорит: `однако я разбогател; накопил себе имущества, хотя во всех моих трудах не найдут ничего незаконного, что было бы грехом`. | Et Éphraïm dit: A la vérité, je me suis enrichi, J`ai acquis de la fortune; Mais c`est entièrement le produit de mon travail; On ne trouvera chez moi aucune iniquité, rien qui soit un crime. |
А Я, Господь Бог твой от самой земли Египетской, опять поселю тебя в кущах, как во дни праздника. | Et moi, je suis l`Éternel, ton Dieu, dès le pays d`Égypte; Je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de fêtes. |
Я говорил к пророкам, и умножал видения, и чрез пророков употреблял притчи. | J`ai parlé aux prophètes, J`ai multiplié les visions, Et par les prophètes j`ai proposé des paraboles. |
Если Галаад сделался Авеном, то они стали суетны, в Галгалах заколали в жертву тельцов, и жертвенники их стояли как груды камней на межах поля. | Si Galaad n`est que néant, ils seront certainement anéantis. Ils sacrifient des boeufs dans Guilgal: Aussi leurs autels seront comme des monceaux de pierres Sur les sillons des champs. |
Убежал Иаков на поля Сирийские, и служил Израиль за жену, и за жену стерег [овец]. | Jacob s`enfuit au pays d`Aram, Israël servit pour une femme, Et pour une femme il garda les troupeaux. |
Чрез пророка вывел Господь Израиля из Египта, и чрез пророка Он охранял его. | Par un prophète l`Éternel fit monter Israël hors d`Égypte, Et par un prophète Israël fut gardé. |
Сильно раздражил Ефрем [Господа] и за то кровь его оставит на нем, и поношение его обратит Господь на него. | Éphraïm a irrité l`Éternel amèrement: Son Seigneur rejettera sur lui le sang qu`il a répandu, Il fera retomber sur lui la honte qui lui appartient. |